首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 500 毫秒
1.
近些年来,随着国内社会各项事业的发展和国际间交流的日趋增多,传媒新词的翻译显得尤为重要.文章通过对一些传媒新词的理解和分析,探讨了传媒新词英译中几种典型的误译现象及其原因,并提出了避免这些现象的策略.  相似文献   

2.
面对汉语新词的不断出现,译者有责任及时地把它们翻译出来以帮助外国读者全面了解中国的最新情况。但在汉语新词英译中存在一些问题。本文以相关理论为基础,结合例子,从语言学和文化方面对汉语新词英译作了系统的研究,旨在探讨一些翻译策略,或许对解决汉语新词英译中的问题有一定帮助。  相似文献   

3.
国际电视传媒业在发展过程中呈现出资本运作力度加大、跨国并购加剧、产业链不断延伸、技术创新加快等新特点和新趋势。我国电视传媒业要应对加入WTO之后国际传媒业的“入侵”压力,就必须借鉴世界电视传媒业的发展经验,顺应行业发展趋势,积极做好我国电视传媒市场化大整合的各项研究和准备工作。  相似文献   

4.
中国古典诗歌具有美学的独特魅力。在中诗英译过程中为再现原诗"音象美",应尽量保存原诗最显著的风格,努力顺应西方当代诗歌的审美要求;同时,应慎重选择理想的诗歌译者,使译作在真正意义上实现文化传播和交流的使命。  相似文献   

5.
巴斯奈特文化翻译观对汉语新词英译的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语新词是折射中国社会各方面发展的一面镜子,承载着丰富的文化内涵。本文将以巴斯奈特文化翻译观为指导。尝试探讨汉语新词英译策略,旨在指出当今翻译工作者应当转变传统的翻译观念,在翻译过程中注重合理处理翻译中的文化因素.以促进中西文化交流与繁荣。  相似文献   

6.
模糊限制语的使用是言语交际中普遍而复杂的一种现象,是发话人选择顺应语境相关要素的一个过程。是交际行为人对语言形式和策略进行不断地协商性选择以顺应语境相关成分的一个过程。这一顺应过程具有动态性、意向性和双向性的特点。  相似文献   

7.
本文通过对中国大陆3C产品商标英译的实证分析,发现商标翻译中存在的主要问题。在此基础上根据Verschueren语言顺应理论,尝试性地提出商标翻译的语用顺应性模式,即商标翻译过程是对译语消费者的语言现实、社会文化习俗和消费心理取向顺应的动态过程。  相似文献   

8.
本文对维索尔伦(Verschueren)在他的著作《语用学新解》(1999)中提出的语用综观说加以阐述。语用综观说把语用学看作是语言功能的综观,比传统的把语用学看作是语言学的一个分支来研究更加科学。顺应论是语用综观说的核心内容:使用语言的过程就是选择语言的过程。顺应论从认知、社会和文化的功能的视角对语言使用进行描述和解释。因为语言具有变异性、商讨性和顺应性,语言使用者能够在使用语言的过程中做出种种选择。根据语用综观说和顺应论,要从四个方面描述和解释语言的使用,即语境关系的顺应、语言结构的顺应、顺应的动态性和顺应的意识程度。用语言表达意义的过程是一个动态的过程,人们顺应的意识程度不同,语境和语言结构产生了变化。本文旨在阐述在这样的理论框架下如何运用这一全新的角度分析语用现象。  相似文献   

9.
在社会飞速发展的今天,大量新生事物不断出现。在人们的日常用语中,同样也出现了很多时尚新词。本文分析了时尚新词的类型、来源及发展趋向。认为时尚新词可分为三类:利用原有词形,配之以新的词义;由原有的贬义词转化为富有褒义义项的词;以前没有,后来完全新创的外来词。同时,时尚新词的来源也有三类:来源于集行业的行业词语;来源于集地的方言词语;来源于英、日等国语言的外来词。时尚新词随着新生事物的产生而产生,随着时间的发展而发展,因此,我们应遵循语言发展的规律接受和认同它们。  相似文献   

10.
在数字技术革命的推动下,电信、广播电视和出版业的产业边界日益模糊和收缩,三大产业的内容生产、传输平台和接收终端不断走向融合,传统传媒业纵向一体化的结构逐步裂变为横向一体化的结构。这是一场全新的产业革命。中国传媒经营体制改革必须顺应这一产业革命。已有改革力求在意识形态安全与产业发展之间谋求一种均衡,但在媒介融合背景下,现有体制因市场准入苛严、存量资源的肢解和资本经营受限等问题而制约了传媒产业的发展。进一步的改革思路可以是:基于横向结构放松市场准入;重塑市场主体;推进资本经营;建构传媒规制体系。  相似文献   

11.
针对目前分词方法无法识别网络中不断出现的普通新词,设计了一种新的基于规则与统计相结合的分词方法。针对新词不同的构词模式特点,利用语言学的知识把新词识别问题分类细化,将单字串模式的新词和后缀串模式的新词作为本文的主要识别对象。对于单字串模式的候选新词,在使用内部词概率模型的基础上,通过分析候选新词的内部紧密结合度以及上下文环境依赖程度等特征信息,采用平均互信息和左右邻接信息熵相结合的方法进行识别;对于后缀模式的候选新词,通过大规模语料训练得到的噪声尾词典进行噪声串的过滤得到新词.  相似文献   

12.
新词的不断出现与消亡是英语与汉语中的常见现象,这是语言发展的内在逻辑与必然现象。在新词建构中,旧词起到了非常重要的作用,隐喻则是衔接新词与原词的重要桥梁。基于此,文章先概述了英汉新词的内涵以及产生的主要原因,然后从多个层面探讨了英汉新词构建中的隐喻张力,包括新词与原词间的冲突性、新词与原词间的替代性、新词与原词间的变异性等,最终就英汉新词构建中的注意点做了总结与分析。  相似文献   

13.
关联翻译理论认为,译者与源语文本作者以及译者与译入语文本读者是双重的明示—推理过程,译者在翻译过程中要充分发挥主体性,以使源语文本作者与译入语文本读者成功实现交际.译者主体性并不等同于译者地位,且译著读者越是感受不到译者的存在,越是说明译者主体性得到很好的发挥.  相似文献   

14.
英语委婉语的顺应性动态研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语是语言表达的一种常见形式。在言语交际过程中,它既要顺应交际双方的心理世界,也要顺应交际双方共处的物理世界、社交世界,且是一种动态的顺应过程。这样,才能使言语交际相互顺应。  相似文献   

15.
英语是国际学术期刊使用的主要语言,是沟通与传播科学技术的国际通用语言。论文以"石油与天然气地质"相关论文的英文摘要为例,深刻阐述应如何解决当前理论和实践中存在的一些地质类中文论文摘要英译问题,如何从用词的科学性与规范性,包括新词英译、规范术语、规范用语,以及句子衔接的流畅性和得体性(增译法、逆序法、恰当选择关联词、精简的动词、名词化表达)角度优化地质类论文的英文摘要,令其英语翻译更地道,进一步促进新科技知识的传播,为中国的出版事业更具国际化水平添砖加瓦。  相似文献   

16.
互文性是存在于广告语篇中的一种语言现象,指不同体裁、话语或风格在广告语篇中的混合与交融。同一切言语交际活动一样,广告互文性的生成也是一个连续选择的过程。成功的广告在选择过程中要顺应具体的交际语境和交际对象,是体裁互文性和文化互文性的艺术融合。  相似文献   

17.
随着国际交流的日益频繁,英语缩略词在汉语新词语中不断增多,尤其是经济、科技和社会生活类新词明显增加,体现了语言的经济性原则。我们应以正确的态度予以面对。  相似文献   

18.
建构主义的学习是在丰富、逼真的案例情境中通过合作学习产生同化和顺应效应,实现对意义的主动建构。基于建构主义理论的财务案例教学首先应选择具有典型性、时效性、可参与性的财务案例;其次要积极发挥学生的主体作用,与教师及其他学生进行广泛对话,通过合作学习,分享多角度解决问题的思路,完善自身认知结构;最后,财务案例教学效果的评价主体要多元化,评价方式要灵活多样,从不同侧面对整个过程进行综合评价。  相似文献   

19.
传媒素养教育越来越成为传媒学界关注的热门,这无疑与传媒的得失以及由此引发的社会问题有关。现阶段,我国受众传媒素养的整体状况是不容乐观的,主要表现在对信息的接受、处理、判断往往缺乏理性思考,甚至有失偏颇。追本溯源,受众的批判分析能力潜移默化地在其中起了不可低估的作用。如果说我国受众的传媒素养整体需要提升的话,那么笔者认为首先要考虑的是受众批判分析能力的建构。  相似文献   

20.
跨文化交际语境中语言使用者选择语言的过程即是对自己及预期交流者的心理、语境进行顺应的过程。语言使用者在运用和理解语言时应注意对心理认知、社交语境、物理语境等的顺应,使交际有效顺畅进行。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号