共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
译者在翻译的不同阶段,扮演着不同的角色,既可以作为读者、研究者,又可以作为作者或再作者。认真研究和分析译者在翻译不同阶段的角色转变及其原因,对于展望译者的地位和发展前景,具有重要的现实意义。 相似文献
3.
4.
论心理因素对包装设计的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
包装设计在平面设计的领域中已经占据了非常重要的地位.一个成功的包装设计可以直接影响到消费者的购买欲.包装的第一印象会成为消费者在识别和选择商品时的重要依据.在包装设计中,不同的色彩、形体、造型使观者联想到视觉、触觉、味觉等感官刺激.因此,心理因素对包装设计有着重要的影响. 相似文献
5.
在竞技体育训练中,采取心理辅导以及心理引导可以帮助和提高运动员的积极性与自信心(心理素质)。结果表明:心理上的辅导与帮助能够较大幅度的提高运动员的训练水平以及消除训练中的不良情绪等。 相似文献
6.
7.
股票的价值理论难以解释股票价格的短期波动,本文主要从大众心理的角度对股价波动作出解释,并对预测股价走势的技术指标作出心理学分析,以期找到其行之有效的原因。 相似文献
8.
9.
10.
本文以《红楼梦》为例,从翻译目的角度对“语义翻译”和“交际翻译”两种翻译方法进行比较和分析,指出译者在进行翻译前后应将翻译目的作为首要考虑因素,这样的翻译才会有的放矢,有所成效。 相似文献
11.
女性主义翻译理论颠覆了传统的翻译观,极力彰显译者的主体性,特别是在《紫色》的各汉译本中,陶洁作为一位杰出的女译者所译的《紫颜色》体现出了相当大的优势。 相似文献
12.
新闻翻译是国际传播活动的重要手段。新闻翻译与其他文学翻译科技翻译等具有明显不同的特点,其对译者主体性提出了特别高的要求。在新闻翻译的过程中,译者必须本着严谨负责的态度,抓住新闻语言的特点,注重译语表达的清新、准确、客观等原则,同时又必须考虑到接受对象不同的文化背景和中英新闻的显著差异。 相似文献
13.
古诗翻译要求译者根据需要发挥自身的创造性,对诗歌进行形式和意义的变通,最大限度地把原诗的情、韵、意完好地再现出来,从而达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一。 相似文献
14.
广告文体风格和其特殊功能决定了广告翻译的特殊性,有它自己语言的特点,传统翻译标准"忠实"、"对等"显然不能适应商业广告翻译手法的灵活性,无法解释广告翻译中必要的调整、删减或改写等现象。"目的论"将翻译看作是有目的交际行为,将译文的预期目的置于翻译的首要位置,为广告中译者灵活运用翻译方法提供了理论依据。 相似文献
15.
"作者之死"使作者在翻译活动中丧失了话语权,"译者隐形"要求译者发挥最小的主体性。"作者之死"及"译者隐形"的思想极大影响了译者的翻译活动。深刻分析和深入理解"作者之死"及"译者隐形"思想,给译者以更大自由度。 相似文献
16.
17.
计算机辅助翻译技术是一项非常实用的技术,被广泛应用于现代商业翻译之中,掌握好计算机辅助翻译工具,对于翻译生产力,具有不可估量的影响。为了让译者在翻译过程中,能选择最佳的选择工具,对翻译流程的三部曲——译前、译中、译后中使用的各类主流翻译工具进行述评,并结合翻译实践进行剖析。 相似文献
18.
采用文献资料法,对当前影响体育锻炼、心理健康的因素进行分析,结果表明人们在进行体育锻炼时健康的理念和自我心理耗竭等原因是制约体育锻炼的重要因素。针对这些问题提出锻炼干预策略。 相似文献
19.
科学决策并不只意味着科学的决策程序、科学的决策方法等理性的东西,还应包含许多心理因素的作用。在决策的思维过程、创造性问题解决过程,心理因素都起到重要的作用。 相似文献
20.
女性主义翻译理论是在传统翻译理论研究基础上的进步.西方女性主义翻译批评的理论译者主体性的发挥有助于我们发现传统译论存在的不合理性,对翻译理论研究者有启迪作用.但同时,我们也要清醒地意识到女性主义翻译理论过分张扬译者主体性而容易使其理论走向极端的弱点.因此,译者在翻译时应当把"忠诚"原则与发挥主观能动性结合起来,使译文更好地被接受. 相似文献