共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
徐洵 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2013,(1):91-92
日语是世界第六大语言,目前在我国高校中是比较热门的第二外语专业.日语较之于其他外语,特别是汉语,具有其独特的性质.从日常教学中发现并掌握其特点,对提高日语教学质量有很大的帮助. 相似文献
2.
3.
提起日语里汉字的音读,大多数的人认为它与汉语汉字的读音非常相似。经过很长时间,随着日语的发声发生很大的变化,日语里的音读与汉字的读音之间的差距也越来越大。虽然说日语里汉字的音读是产生于汉语汉字的读音,但由于日语的音节语发音都比汉语简单,所以,日语与汉语的一对一的对应是不可能的,出现了许多问题。因此,不能说日语里的假名就代表了真正的发音。 相似文献
4.
日语存在大量委婉语表达方式。委婉语已经成为日语中一种独特的文化。掌握委婉语对于理解日本社会文化并提高日语交流水平有很大促进作用。本文通过例析日常交际对话,对日语委婉语的使用做了相关阐述,并且考察了其产生的历史文化原因。 相似文献
5.
当前国内大学日语学习者众多,日语教育事业不断发展。但学生在日常交际及书面表达中出现的问题较多,综合表现能力差,不能适应社会及市场对日语的需要。通过了解中国大学日语教育的现状,分析这些问题产生的根本原因,并与日语母语国日本的相关情况对比,说明将"日本語表現法"导入大学日语教育是十分必要的。 相似文献
6.
随着现代旅游业迅速发展,市场对具备日语技能的旅游管理人才需求逐年增强,一是国际客源市场扩大,境外日本游客大量涌入中国;二是国内游客出境日本也越来越多。而且部分旅游专业毕业生不具备日语交流技能,致使日语人才的需求呈现上升趋势环境造成供需脱节。这对高职高专旅游日语的教学提出了更高要求,通过实境教学设计和模拟,对高职高专旅游日语教学进行分析,探索适应当前市场需求的高职高专旅游日语教学模式。 相似文献
7.
对基础阶段日语专业的学生来说,日语精读教科书是学习的敲门砖。一本好的教科书可起到"事半功倍"的效果。因此,日语精读教科书的开发与使用乃是重中之重。本文以各大高校日语专业基础阶段使用的《新编日语2》和《新大学日本语2》为研究对象。从日语教科书的"内容设置"、"文字·词汇"、"语法讲解"、"课文会话"等方面为视角,对日语精读教科书进行比较分析。 相似文献
8.
温晓亮 《经济技术协作信息》2010,(30):68-68
本文主要通过商务日语的教学特点,结合ESP需求分析的结果,谈谈ESP理论在商务日语教学中应用。尤其是ESP理论对商务日语专业人才培养方向和教学方法的影响。 相似文献
9.
沈远 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2011,(6):85-86
日语被动句是日语的一个重要语法项目,与汉语被动句在表达形式、语法规则等方面存在诸多不一致。本文从日译汉的角度出发,探究日语被动句与汉语被动句在上述各方面的对应关系,并据此提出针对日语被动句的教学建议。 相似文献
10.
夏晓风 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2006,(2)
在日语中除了有许多来自汉语的词汇,还存在着大量的来自非汉语的词汇——外来语。在外来语当中有不少是按照日语的构词规律或日本人的用词习惯而形成的“和制外来语”。本文拟初步地研究这些“和制外来语”的基本的构词规律及词形的变化规律。 相似文献
11.
汉字是中国人发明的,后传入日本。这就决定了两国文字之间根深蒂固的必然联系,进而也为中国人学习日语提供了得天独厚的优越条件。可是在教学过程中笔者发现许多初学日语的学生在阅读时常常望文生义,根据中国人的语言习惯来解读日语中的汉字。因此,在日语学习中走了不少弯路。笔者在这里不准备过多地强调中国人学习日语的优势,而在这里要费些笔墨谈一谈的是相同的日语汉字与汉语汉字的意思区别。为了加以区分,现对两国的汉字做一下命名,即将汉语汉字仍称为“汉字”,将日语汉字称为“漢字”。 相似文献
12.
宋辉田 《经济技术协作信息》2005,(20):28-28
随着越来越多日资企业在中国的出现,综合性大学纷纷试办日语类专业,在高职类学校中也掀起了日语学习的热潮,大批的学生加入了日语学习的行列。面对高校日语教学热的出现,各校对日语教育人才培养目标和教学内容上也在不断做出调整和创新,力图改变日语教育局限在单一的语言文字教学,其他知识面较欠缺,适用教材少,教学内容过于滞后的现象,将单一的语言文字培养,向着既会日语,又有一定知识面,具有较强综合性应用能力的方向转变。 相似文献
13.
14.
尹雪飞 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2011,(5):87-88
本文通过实例从日语汉字的读音、字形、字义三个方面,对日语汉字给中国学生在词汇学习中所带来的利与弊进行分析,并结合笔者在词汇教学中的经验,总结了日语汉字在词汇中所体现的一些规律,帮助日语学习者利用日语汉字这一优势,高效地掌握日语词汇。 相似文献
15.
日语中有大量的外来语(按:所谓“外来语”,不包括中文,粗略估计外来语占了日语总词汇量的一半左右),而且主要以英语为主,因而本文对日语中的外来语翻译仅限于对英语的翻译。但有 相似文献
16.
17.
21世纪是信息时代,信息产业更以飞快的速度发展,并且推动着各行各业的进步。在此基础上,网络多媒体教学成为教育领域新兴的一个重要教育模式,它是网络和多媒体教学结合的产物,是多媒体教学充分利用网络进行传播的一种方式。“网上日语课堂”不但是提高日语教学效益的实用及高效的手段,而且在整个日语教学过程中对日语学员的素质的提高也有着深远的积极因素。 相似文献
18.
赵晓春 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2014,(2):138-139
汉语和日语的语法体系中都存在被动句,但是各自的表达特点不尽相同。在翻译实践中,常常发现日汉被动句并不完全对应,初学日语被动句的中国学生往往忽视了这一点,盲目按照汉语的表达习惯运用日语被动句,尤其是在日语间接被动句的学习中出现很多偏误。本文从文化背景和语言心理出发,对比中日被动句的表达特点,通过大量典型例句分析了汉语母语学生常见误用的原因,探讨如何养成正确的日语表达习惯。 相似文献