共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
二语习得理论又称为第二语言习得研究,它主要研究语言学习者在学习第二语言时所具有的相同特征和不同差异,并分析影响第二语言习得的内外部因素,基于这个学科的学科特点,我们发现它与汉语作为第二语言教学是有联系的,它的研究成果可以直接运用到对外汉语教学中,下面我们来探讨二语习得理论对汉语作为第二语言教学的一些有益启示。 相似文献
2.
很多韩国学生的汉语学习目的是为了更多的了解中国文化。通过韩国留学生在汉语学习中的现状以及韩国留学生在汉语学习中的前瞻两个论点,针对韩国留学生在汉语学习中的现状与前瞻做一番浅析。 相似文献
3.
4.
5.
作为汉语的七大方言之一,赣方言自身的语音特点对英语学习者在语音学习上形成了负迁移作用。文章针对这些负迁移现象,提出了教学上的应对策略,旨在帮助学生尽量克服方言对其英语语音学习的干扰作用。 相似文献
6.
从语言学的分支,语音学的角度出发,论述了中国英语学习者系统学习语音的重要性。中国学生在英语语音的学习中或多或少存在着受汉语影响的问题,旨在研究汉语音素对英语发音正面和反面的影响,从而提出在语音课堂教学中切实可行的方法策略。 相似文献
7.
属于阿尔泰语系的维吾尔语是极具代表性的突厥语族语言,它与属于汉藏语系的汉语言有着本质的差异,这种差异表现在语音、语法、文字等各个方面,并以此影响了各自的文化建构及思维方式.探讨的是针对高校维吾尔族学生汉语阅读困难的现象,从社会影响、学生心理、学习技巧等方面分析当代高校维吾尔族学生汉语阅读困难的几种原因并对此提出建议. 相似文献
8.
黄士慧 《中国商界:上半月》2011,(11):385-386
学生学习汉语的目的是通过学习汉语这种语言,掌握运用汉语交际的能力,从而为自己在中国的工作和生活扫清语言障碍,并且透过它来认识和了解中国和中国文化。汉字作为汉语的四大语言要素之一,同时作为汉文化的载体之一,研究中亚留学生从汉字中习得中国文化的现状,不仅有助于中亚留学生的汉字教学研究,也能在一定程度上增强留学生的汉文化教学,有助于汉文化的传播。 相似文献
9.
10.
从语言习得角度看英语形容词定语后置 总被引:1,自引:0,他引:1
形容词定语后置在英语教学中一直没有得到重视 ,但它却是中国学生学习英语时的一个不容忽视的问题。根据乔姆斯基LAD假说 ,当儿童习得一种语言后 ,就会不自觉地排斥其他语言习得 ,对其他语言不那么适应。汉语的社会背景和语用范畴及其表达方式影响中国学生对英语中这一语法现象的理解和掌握 相似文献
11.
本文从声调、声母及韵母三个方面分析湖北省大冶城关方言及其语音特点;同时将其与大冶城关年轻人现在所讲的方言进行对比,试图分析大冶城关方言与普通话接触后的语音变化,以期能够对大冶方言的研究进行补充。 相似文献
12.
印尼学生在汉语语音学习方面存在一些带有普遍性的问题:送气不送气音不分、元音e、i/u不分、声调不规范等等。本文试图对这些问题进行分析并提出解决方案。 相似文献
13.
14.
15.
本文针对现代汉语课程出现的弊端,分析了现代汉语教学的改革实践,提出了制定新的教学目标和大纲,调整教学内容,增加实践环节提高学生的综合能力,构建有特色的课程以及建立科学合理的评价体系。 相似文献
16.
英语语音是人类语言的必要组成部分之一。语音教学是语言教学的基础和重点。发音不准确将严重影响学生的听力,口语等其他方面的提高。孟县地区的英语学习者因受方言的影响,发音方面面临着很大的困难,方言的干扰有时会成为学习者正确掌握语音的主要障碍。因此对这些来自方言发音习惯的干扰进行研究并进行应对策略成为语言学领域的重要任务之一。笔者通过分析盂县方言的发音特点,以及对英语语音学习的具体影响,针对盂县学生在英语语音学习中遇到的障碍提出一些对策和建议。 相似文献
17.
文章针对三语习得背景下的广西壮族学生英语学习语法迁移现象进行调查研究。研究发现壮族学生的母语和汉语对英语语法学习有正迁移也有负迁移作用,并且负迁移作用较明显。特别是在英语关系从句和英语判断句方面母语和汉语负迁移作用巨大。 相似文献
18.
杨晓彬 《环球市场信息导报》2017,(25):92-92
从本校药学、检验两个专业解剖生理学实验教学实践出发,总结了几年来解剖实验教学中存在的问题,提出了关于实验大纲改革、教学内容及实验准备安排调整以及实验考核体系的改革与完善等办法,充分提高学生的学习效率,调动学生的学习积极性,从以灌输式教学为主向学生自主学习为主的转变. 相似文献
19.
语音同词汇、语法一样,是每个语言的重要基础。任何一门语言的学习都要从语音开始。这第一步迈的好与不好,将直接关系到今后整个外语教学的好坏,日语语音也不例外。日语与其它种语言相比,它的发音比较单纯,音节结构并不复杂,有些音与汉语中的某些字发音相近。但是对于中国学生来说,正因为有些日语发音与汉语中的某些发音近似,所以初学者不去认真研究日语的发音特点,往往按照汉语的发音去类推。因此经常发音不准确。另外,日语中特殊存在的一些音素。是汉语中没有的,这也让中国学生很难准确地掌握其发音。 相似文献