共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
《商》2015,(51)
诗歌作为一种古老而特殊的文学体裁,无论在东方还是西方都久负盛名。其简洁凝练而又寓意深远的语言给人以视觉、听觉以及心灵上的多重享受。随着中国综合国力的日益发展壮大,中国文化在当今社会备受推崇,诗歌作为中国古典文化中的一块绮丽瑰宝,更是散发着夺目的光彩。因此,如何在古诗翻译中最大限度地再现原诗所呈现的美感,使英语读者也能和原著读者有同样的感受,成为每一位译者的不懈追求。我国著名翻译大家许渊冲教授作为诗歌翻译的代表人物,经过多年的翻译实践,提出了古诗英译"三美"原则。本文从许教授的"三美理论"出发,探究陶渊明诗歌《饮酒》许译版本中是如何实现诗歌的"音美"、"意美"和"形美"的。 相似文献
3.
华学诚 《扬州大学商学院学报》2003,7(2):53-59
《释名》中有40奈方言研究材料。《释名》是一部以东汉通语为研究对象的著作,它不代表青徐方音。《释名》的方言研究材料反映了青徐、冀兖、荆豫等地区的若干方音特征,并客观表现了方言词语的构词特点。《释名》在方言史、方言学史以及词汇史、词汇学史和词源学史上都有重要价值。 相似文献
4.
1、讲方言的文章,必须对方言有一个基本的描述,这是起码的常识。一门语言,主要包括语音、词汇、语法,本文重点分析了平凉方言的语调(语音)。2、做学问必须老老实实,不能想当然。3、方言就是方言,既不同于普通话,也不同于古汉语,方言有方言的"本字"。 相似文献
5.
诗歌翻译一向是翻译中的难题, "形"、"神"兼备的原则可说对诗歌翻译有特殊意义.唐朝杜牧的<清明>诗,诗意悠远,清新明快,传诵千古,当代不少翻译名家都曾翻译此诗.本文将从诗歌翻译的原则出发.对<清明>诗的几个译本进行对比,分析"牧童"与"行人"的译法,以祈对更好地翻译此诗提供一些参考. 相似文献
6.
如今办什么事都讲究一个"快"字,一提到"慢"这个字,好像总是要和"懒"或效率低下两个负面概念联系起来。一直以来中国都是个"慢"国,至少直到今天,送走客人的时候还不忘说上一句"您慢走"。其实哪知道,现在的人挣钱没够,杂 相似文献
7.
8.
9.
10.
先秦时期写作是我国写作史和文学史的源头。先秦时期的散文写作起源于殷商甲骨卜辞的创作,从最早的记事写作开始,发展到记言、记事不同体例的散文,是我国古代散文发展史上第一个辉煌的高峰时期。诗歌则萌芽于原始歌谣的创作,《诗经》和《楚辞》为我国古代诗歌的两个最高典范。远古神话传说,《左传》、《战国策》以及诸子散文中的寓言故事等滋生了小说。 相似文献
11.
12.
《中国市场》2015,(49)
美学是研究美和品位所构成哲学的一个分支,而翻译理论与美学的联姻构成具有中国特色翻译理论这一独特亮丽的风景线。诗歌英译要在严格的中文古诗词平仄和韵律的要求下,将诗歌所蕴含的意境和美感传达出来。因此,许渊冲先生提出"三美"原则,即"音美"、"意美"、"形美"。唐诗因其整齐精练的形式、规则和谐的韵律、丰富深刻的意境而享有"美的艺术"的盛誉。李白是代表盛唐文化的浪漫主义诗人,他的诗歌语言清新飘逸,音韵和谐自然,豪迈奔放中又不失浪漫色彩。文章以许渊冲英译诗《行路难》为研究对象,从翻译美学的角度对李白诗歌《行路难》的翻译方法进行研究,探究"三美"原则在翻译实践中是如何体现和运用的,从而证明"三美"原则对中国古诗英译的翻译实践活动具有实用价值,得出中国古代诗歌翻译的艺术是中外文化交流的纽带的结论,为共享中国古诗之美提供参考。 相似文献
13.
《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志。为南朝萧统从传世无名氏《古诗》中选录十九首编入《昭明文选》而成。本文将围绕《古诗十九首》在抒情艺术上是如何通过自然朴素而情感饱满的诗歌语言、现实与人生相结合的抒情手法和塑造具有浪漫主义情怀的抒情形象来表情、达意着手,体味《古诗十九首》独具特色的艺术魅力。 相似文献
14.
浪漫主义文学时期及其特征为《忽必烈汗》的创作提供了一个大的历史背景,而作者柯勒律治独特的诗歌理论和注重想象力的艺术风格,以及他的鸦片梦幻和对东方性的理解,使其最终燃起创作这一传奇诗篇《忽必烈汗》的灵感。 相似文献
15.
孙一清 《中国价格监督检查》2016,(4):33-34
2015年10月12日,中共中央、国务院出台了《关于推进价格机制改革的若干意见》(以下称《意见》),对于价格监管和行政执法提出了新的要求。《意见》第一句就开宗明义提出:"价格机制是市场机制的核心,市场决定价格是市场在资源配置中起决定作用的关键"。价格机制改革在总体节奏上有两个重要的时间节点,即:要求"到2017年,竞争性领域和环节的价格基本放开,到2020年,市场决定 相似文献
16.
17.
18.
唐朝作为中国文化艺术的一座高峰,诞生了无数伟大的诗歌与杰出的艺术家。这一时期的艺术家大多具有强烈的浪漫主义气质。中晚唐时期的画家张璪便是这其中代表性人物。本文依托古代画论及庄子哲学,对张璪作画的"表演性"进行分析,试图探究其"表演性"背后的中国文化内涵及中国美学精神。通过分析,笔者得出张璪绘画表演性具有"天人合一,技道一体"内涵的结论。 相似文献
19.
夏俐萍 《四川商业高等专科学校学报》2007,15(1):108-112
益阳方言中的“在咯(哦)里”是表处所的指示代词,相当于普通话中的“在这(那)里”。按照作用划分,益阳方言中“在咯里、在哦里”的用法有三类:一是单用,作句子的状语或谓语;二是直接和动词结合做持续体的标记;三是用来加强语气。其中,后两类中的“在咯(哦)里”进入句子以后,对句中的动词是有选择的。在益阳方言中,“在咯(哦)里”的用法不同,其所表达的语义也是有差别的,这在古汉语和其它方言中也有类似现象。因此,“在”加处所指示代词作情态标记有普遍的类型学意义,这为现代汉语研究提供了有益启示。 相似文献
20.
在同一语境中,连续使用一个字,有时会因缺少变化而索然无味,有时却又显得灵活多变而妙趣横生.
扬州八怪之一郑板桥曾在一幅画上题写了如下短语:"一竹一兰一石,有节有香有骨."上联中的三个"一"字,都是量词,意为"每一竿"、"每一株"、"每一块".从语表意义上看,作者是在热情歌颂竹、兰、石的有节、有香、有骨,但从深层意蕴上看,却又让人看到了题画者本人的品格和风骨,看到了他的向往和追求. 相似文献