首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
在经济全球化的影响下,国际商务谈判日益频繁,礼貌原则无疑是国际商务谈判中一个重要的语用策略,能获得更多的经济利益,且得体的谈吐能使谈判手在对方心目中树立良好的义化素养和职业道德形象。商务谈判过程中谈判手如何正确运用礼貌语言,注意礼貌策略,将会影响谈判的结果。  相似文献   

2.
本文以廖美珍教授的目的原则为理论基础,以真实的语料为依据,通过对商务谈判过程的分析。分别从总目的与子目的层次关系、目的的动态性研究等方面,浅析了商务谈判语言的特点,  相似文献   

3.
4.
改革开放以来,随着我国与世界各国的经济贸易关系的飞速发展,国际贸易往来和各种方式的经济交流与合作日益增多。因此,如何成功地进行国际商务谈判,顺利地达成交易,便成为每个外经贸工作者十分关心的话题。如欲在高手如林的谈判中进退有度,运筹帷幄,除要求谈判者通晓外语和外经贸专业知识以外,还应努力做到以下几个方面。  相似文献   

5.
商务谈判是谈判双方通过讨论方式解决争议达到共识的过程,谈判是否成功很大程度上取决于谈判过程中使用的语言。本文从Grice会话合作原理中的合作原则出发,分析了这一原则的违背在国际商务谈判中的应用,不断优化国际商务谈判策略,实现最大化商业价值。  相似文献   

6.
语法纠错始终是困扰我国中学英语教学的一个重要问题。从面子原则的视角出发,探讨语法纠错中的面子损失及补偿措施。恰当纠错话语有利于维护学生的面子、提高其学习英语的自信,间接话语及情感策略等均有利于减少语法纠错所造成的面子损失后果。  相似文献   

7.
社会交往本质上是参与各方面子构建的活动。有译员参与的社会交往活动一般会有至少来自于两个不同文化,使用不同语言的参加者。社会交往的成败取决于双方的双向面子构建活动是否成功。译员在社会交往翻译中应该服务于交往双方的面子构建,成为交往双方面子的积极构建者。  相似文献   

8.
在当前经济全球化的大背景下,各国之间的国际商务交往活动日益频繁,而国际商务谈判是商务活动中一个至关重要的环节。由于不同国家的谈判者具有不同的语言习惯、文化背景、风俗习惯、价值观念以及思维模式,这就使得国际商务谈判中的跨文化障碍日益凸显。因此,只有有效可行的沟通策略来跨越和避免谈判中的文化障碍和冲突,才能促使国际商务谈判顺利进行,从而实现经贸领域双赢的局面。  相似文献   

9.
随着全球经济的发展,各国商事活动联系的加强,如何在新媒体背景下完成商务沟通,更顺利的进行商务谈判的策略选择是首要任务。本文从关系建立、权力维护、商务沟通策略三方面入手探讨新媒体背景下国际商务谈判的策略选择。  相似文献   

10.
商务谈判是当事人为满足各自需要、维护各自利益而进行的洽谈和协商的过程,双方致力于说服对方接受其要求时所运用的一种交换意见的技能,其最终目的是达成一项对双方都有利的协议。  相似文献   

11.
商务谈判是当事人为满足各自需要、维护各自利益而进行的洽谈和协商的过程,双方致力于说服对方接受其要求时所运用的一种交换意见的技能,其最终目的是达成一项对双方都有利的协议.  相似文献   

12.
肯尼斯·伯克的认同理论揭示了口译作为人类交际活动的实质。译员应建立与源语文本和讲话人的认同以及译员与目的语受众的认同。实例证明提高译员的认同意识有助于提升口译质量,即认同程度越高,译员的交际意识越强,口译质量越有保证。  相似文献   

13.
国际商务谈判风格与对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着世界贸易组织的加入,中国与世界其他国家的商务交往越来越频繁,国际商务竞争越来越激烈,迫切需要具有较强能力的谈判人员参与国际商务谈判.国际商务谈判人员不但要了解不同国家、不同地区的商务人员的谈判风格的差异,而且还要了解每个个体谈判者的风格,以便采用相应的对策,实现自己的商业目的.通过介绍常见的14种个体谈判风格的特点,提出了有效地应付这些谈判者的对策.  相似文献   

14.
语言是人类交往的根本途径,它反映了人们的观点和思维的形成。英语和汉语在地理、文化意象及语言表现等方面都有所不同,以及东西方人的思维模式有所差异,这些都给口译带来困难。处理文化不同的基本原则是信、达、雅和功能对等原则,可采用异化、归化、译意思、加注、音译等策略。  相似文献   

15.
随着经济全球化的发展,国际商务活动日益频繁,涉外商务谈判是其中一个非常重要的环节。谈判与文化密不可分,二者的关系水乳交融。涉外商务谈判,即跨越国界的分属于不同国家的商务活动主体为实现各自的目的而在相互之间所进行的磋商,是一种跨文化沟通的行为。由于不同的文化背景,文化差异构成了跨文化沟通的障碍。为了使谈判能够顺利地进行,要求谈判双方认识并了解国际商务谈判中存在的文化差异,合理地避免和解决这种文化差异。  相似文献   

16.
交际和服务是陪同口译的功能,陪同口译译员一方面要提高语言和技能素质,另外一方面要提高交际与服务的能力。译员在口译中应注意根据实际采用增补、省略或替换等策略,以提高口译效果。  相似文献   

17.
不少国际商务谈判因缺乏谈判技巧而失败,通过培养倾听和提问的能力,通过掌握技巧解决谈判中的利益冲突,可以在谈判中掌握主动,获得满意的结果。  相似文献   

18.
毛凡宇 《企业家天地》2009,(10):139-140
随着我国各类企业和世界各国间的商务往来与日俱增,国际商务活动面临越来越激烈的国际商务竞争环境的挑战。本文从国际商务谈判的课程性质和双语教学概念出发,概括分析了国际商务谈判双语教学的目的、前提条件和评价体系。  相似文献   

19.
语言是言语交际的一种手段、人类表达和交流思想的工具。口译人员是语言工作中一支特殊群体.其职业高尚而艰辛。口译员的入门更是一个充满挑战。需要有一个长期的准备过程。本文拟合自己口译工作的实践,与入门口译职业的同行浅谈口译实践入门的策略。  相似文献   

20.
论涉外商务谈判中对语用学合作原则的故意偏离   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以语言学相关理论为依据,对语用学合作原则之准则进行分析,同时对在涉外商务谈判中人们对于合作原则的故意偏离现象开展阐述和探讨.涉外商务谈判是国际商务活动的重要组成部分,其目的是达成交易条件,达到共赢.因此,对于以活跃气氛、提高效率等积极方向为指引的对合作原则的故意偏离,我们势必要引起注意,并适当借鉴.本文还根据"偏离"现象提出了相关语用策略以服务于商务谈判.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号