首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《商标法》第二十八条规定:申请注册的商标,凡不符合本法有关规定或者同他人在同一种商品或者类似商品上已经注册的或者初步审定的商标相同或者近似的,由商标局驳回申请,不予注册。《商标法》第二十八条是当事人在商标评审案件中援引最多的法条之一,从商标本身的角度来讲,如果系争商标与他人在先商标构成同一种或类似商品上的近似商标,应不予核准注册或撤销注册,但亦有例外。  相似文献   

2.
商标的使用是商标法领域中的一个重要概念。商标法意义上商标的使用是指商标所有人或使用人在相关商业活动中,以标识商品或服务来源为目的而在有关载体上使用商标的行为。实践中,应结合商标使用中的新问题进一步加强对商标的使用的研究。  相似文献   

3.
在国际化的今天,商标的翻译已成为企业形象战略中重要组成部分,是商品进入他国市场的桥梁之一。在以质量取胜的前提下,还应十分重视包装,使商品品牌,商标符合异国文化和语言习俗,从而得到新市场的欢迎。因此,商标翻译翻译的好坏将直接影响产品的销售效果。本文以部分商标翻译为例,对商标的翻译的得与失进行对比分析。  相似文献   

4.
本法和俄罗斯联邦共和国依本法制定的立法文件调整基于商品商标、服务商标和商品原产地名称的注册、法律保护和使用而产生的关系。 第一编 商品商标和服务商标 第一章 商品商标和服务商标及其法律保护 第一条 对商品商标和服务商标 商品商标和服务商标(以下简称“商标”),是指将法人或自然人的相应商品和服务与其他  相似文献   

5.
商标翻译与中西文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
高阳 《商业研究》2006,(10):189-190
在当今激烈的市场竞争中,越来越多的企业已逐步意识到商标是企业巨大的无形资产。中国已经加入世界贸易组织,中国商品将进入世界市场,参与国际竞争,这种竞争不仅是商品的竞争,服务的竞争,更是企业形象的竞争,品牌的竞争。因此,如何创立世界级品牌,设计具有世界通行性的商标将是每一个中国企业面临的新课题。中西方文化的差异给商标的命名和翻译带来了不小的麻烦。从中英文商标的语言特点入手,具体研究商标翻译的方法和商标设计者或翻译者在设计及翻译过程中应注意的问题,从而引出更深一层的中西方不同文化差异在商标中的反映以及提出商标翻译应遵循的原则。  相似文献   

6.
商标的种类     
商标按照不同的标准可划分为不同的种类:1根据使用对象的不同,商标可以划分为商品商标和服务商标。商品商标是使用在商品上表明商品出处的标志,它能把不同企业生产的相同或类似商品区别开来。服务商标是指服务的提供者为将自己的服务与他人的服务区别开来而使用的一种标志。它与商品商标性质相同,只是商品商标表示向消费者提供的是商品;而服务商标表示向消费者提供的是服务,《商标法》中所指服务并非仅限于营利性的服务,也包括非营利性的服务,如医疗、教育等。商品商标与服务商标适用同样的标准,《商标法》第7条规定“本法有关商品商标的…  相似文献   

7.
品牌商标翻译策略——从竹叶青的商标英译谈起   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文结合竹叶青茶叶的翻译,从商标的命名、语言、文化和审美的角度探讨了商标翻译应注意的几个要素、商标翻译中存在的普遍问题以及商标翻译策略,从而使译出的商标与原文的商标在音、形、意和美等珠联璧合、异曲同工,在商品交流的同时实现文化的交流。  相似文献   

8.
本文结合竹叶青茶叶的翻译,从商标的命名、语言、文化和审美的角度探讨了商标翻译应注意的几个要素、商标翻译中存在的普遍问题以及商标翻译策略,从而使译出的商标与原文的商标在音、形、意和美等珠联璧合、异曲同工,在商品交流的同时实现文化的交流.  相似文献   

9.
商标词作为商品的一个极其重要的组成部分,是树立企业形象、建立品牌的有力武器。不同国家的商标词中蕴涵着不同的文化,具有不同的文化特色。本文主要论述商标词翻译应视为一种跨文化交际,及在跨文化交际中英语商标词翻译的基本方法和基本原则。  相似文献   

10.
谢雄伟 《商场现代化》2007,(24):273-274
假冒注册商标的行为必须达到情节严重才能构成假冒注册商标罪。相同的商标是指被假冒的注册商标完全相同的商标或者与被假冒的注册商标在视觉上基本无差别,足以对公众产生误导的商标。使用是指将注册商标或者假冒的注册商标用于商品、商品包装或者容器以及产品说明书、商品交易文书、或者将注册商标或者假冒的注册商标用于广告宣传、展览以及其他商业活动等行为。注册服务商标也应纳入刑法的保护范围。  相似文献   

11.
跨文化交际与商标翻译   总被引:10,自引:0,他引:10  
商标翻译是一种跨文化交际活动。作为商品成功走向国际市场,参与竞争的重要环节,商标翻译要求译者不仅熟练掌握两种不同语言,同时熟悉两种文化的共性和个性,穿过表层文化挖掘深层文化意蕴,准确有效地传达出商标所蕴含的商品信息,促进商品的销售和消费。本文从跨文化交际角度出发,分析文化和商标翻译的层次性,着重阐述了商标翻译中译者应把握的几个原则。  相似文献   

12.
商标是商品生产或经营者为使自己生产或经营的商品,在市场上同其他人生产或经营的商品相区别,而置于商品表面或商品包装上的一种标志。由此可见,商标有三个基本特征:一是商标必须附着于商品或其包装上,随商品一起流转;二是商标必须互不相同,才能使他人不借助其他手段而区分不同商品的不同生产或经营者;三是商标应当比商品上直接标明生产或经营者的标记更明显易认,否则,商标也就失去了其意义。  相似文献   

13.
文化的差异在商标上体现出的不对等性影响着商品的认可与推广,甚至是能否成为国际品牌的关键,商标的选用和翻译必须注意文化差异。本文在考察商标寓意的文化差异的同时,还提出了商标的选用和翻译时应注意的问题,以求对厂家和商家在商战中有所裨益。  相似文献   

14.
反向假冒行为是指未经商标注册人同意,行为人擅自撤换他人商品原有的注册商标,并将该商品又重新投入市场的行为。我国相关法律、法规已对商标反向假冒行为进行了规制,但由于反向假冒行为是我国一种新兴的侵权行为,规制其相关制度仍有空白和缺陷。应采取隐性反向假冒行为的立法完善、实行商标反向假冒侵权诉讼的举证责任倒置和完善我国商标反向假冒行为的刑事责任来完善我国商标反向假冒行为相关法律。  相似文献   

15.
商标     
《商标法》第4条、第7条对商标的概念进行了表述,商标是企业、事业单位和个体工商业者在其生产、制造、加工、拣选或经销的商品或者提供的服务上采用的用以区别商品或服务来源的由文字、图形或其组合构成的具有显著特征的标志。商标应具有如下特点:一、商标是由文字、图形或者二者的组成构成的标志。我国《商标法》规定,商标可以仅由文字构成文字商标,可以仅由图形成分构成图形商标,也可由二者组合构成文字、图形组合商标。文字商标便于呼叫,图形商标便于辨认、识别性强,好的组合商标则能发挥文字与图形的优势达到较好的识别效果。我国现…  相似文献   

16.
(一)商标的概念 在不同的国家,对商标的定义不完全一样,但对于商标实质的理解是一样的。一般认为:商标是商品生产者或经营者在其商品上使用的、供消费者辨别商品及商品来源的显著标志。世界知识产权组织对于商标的定义是:商标是用来区别某一工业企业或商业企业或这种企业集团的商品的标志。按照我国《商标法》的有关条款,商标的定义可以表述为:商标是企业、事业单位和个体工商业者在其生产、制造、加工、拣选和经销的商品上所使用的,由文字、图形或其组合构成的、具有显著特征,便于消费者识别商品和商品来源的一种  相似文献   

17.
经济全球化活跃了商品经济,世界商品丰富且日趋同化。企业商标成为衡量各类商品价值高低的标志,是消费者做出消费决策的重要信息来源。企业商标的保护是维持企业在市场上具有高竞争力的必备条件,企业不仅要努力将商标发展成为驰名商标,更要注重对商标的保护和管理,以维护企业自身利益和本国在国际市场中的国际竞争力。商标的保护和管理不能一劳永逸,应时刻关注市场信息,结合企业发展实际,运用多种渠道保护企业商标,谨防他人非法盗用。企业商标既是企业自身巨大的财富和无形的资产,也是一个国家或地区对外发展经济战略性武器,建立相关企业商标保护机制,可为企业或国家创造巨大财富。  相似文献   

18.
本文结合竹叶青茶叶的翻译,从商标的命名.语言.文化和审美的向度探讨了商标翻译应注意的几个要素.商标翻译中存在的普通问题以及商标翻译策略,从而使译出的商标与原文的商标在音.影.意和美等珠联壁合.异曲同工,在商品交流的同时实现文化的交流。  相似文献   

19.
商标起源于财产标记和生产标记.从商标的形成过程可以看出,商标是将标记应用到商品或服务的结果,离开了商业使用,商标权就不存在.商标有利于记忆商品,是商誉的可见代表,它的主要功能是区别商品或服务.  相似文献   

20.
<正>所谓防御性商标就是企业将已注册的商标覆盖更多商品或服务,或把与自己的商标图案、文字形似音近的都作为联合商标注册,原商标为主商标,其余称防御商标。因此,注册防御性商标的方式主要有两个,第一,商标所有人在原注册商标使用的商品(或服务)类别外,跨行业申请注册若干相同商标;第二,商标所有人为了防范他人在同类别商品(服务)上申请类似商标,在同行业、同类别内申请注册和原商标近音、同音或字形近似的商标。通俗而言,防御性商标就是构筑在重点商标周围的  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号