首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 99 毫秒
1.
准确把握原文中比喻修辞格的形象与喻义是翻译比喻的前提条件。比喻的形象和语义两者之间,喻义是第一位的,形象是第二位的。比喻的翻译通常可以采用三种基本方法:保留形象,更换形象,舍弃形象。  相似文献   

2.
比喻在言语表达中有着十分重要地位,人们时时刻刻都在运用比喻。翻译工作自然离不开对各种比喻进行语际转换。语言是文化的载体,比喻更往往打上民族文化的烙印,尤其是成语或谚语中的习用性比喻,更富于民族色彩,翻译时也就更难于驾御。  相似文献   

3.
在语言明晰的前提下,从教学的角度出发,开展实现真正交流为目标的翻译讲授是在大学口译课中难以企及的终极目标。因为很多大学口译课程开展的是机械的点对点式的生硬培养。出于各种理想模式的铸就,口译课程的真正意义及其教学维度的深入挖掘就势在必行,并有其存在的合理性。要科学系统地遵循口译的硬杠、特殊定位和把握标准口径,量体裁衣地找出顺应口译要求和发展动向的理想化的教学套路和做法,开发研制出成体系的翻译框架模块,力求让有意投身该领域的学生及其他社会主体有既定的范围和研习蓝本,从而为口译课程在这个宏观的体制中有弹性地实施。  相似文献   

4.
当前国内银行存款项目术语英译比较混乱,同一个存款项目经常用几个英语译名,非常不利于中国银行业的国际化发展.本文从“零存整取”这一存款名称的英译名谈起,分析当前国内各银行存款项目名称英译不统一问题的严重性及其症结,根据银行存款名称的构词特点讨论A-B-C翻译原则,借鉴国外银行惯用存款术语,提出创立N(存款类型)+with+N(存/取方式)的译名统一模式,以规范银行存款项目名称的翻译.  相似文献   

5.
《红楼梦》《西游记》《水浒传》《三国演义》是中国古代小说中名声最大、流传最广、读者最多的四大名著,是世界文学宝库中的璀璨珠玑。两个世纪以来,它们陆续被译成多种文字,为世界了解中国文化发挥了积极的作用。本文对这四大名著各种版本书名的英文翻译进行比较,阐明其译名的忠实原创,达到“形似”与“神似”的境地,实现美与忠实再现原文风格的目的。  相似文献   

6.
英语中有一种表达了否定概念的特殊肯定句,我们必须从相反的方向来理解与翻译。这种看似肯定的句子通过借助于隐含否定的词、词组及惯用句型表达其否定意义。表达隐含否定的有名词(短语)、动词(短语)、形容词(短语)、副词(短语)、介词(短语)、连词以及一些固定结构或惯用语等,处理时只有从意义内涵上入手才能达到正确理解与翻译的目的。  相似文献   

7.
互文性理论是一种诞生于结构主义和后结构主义的文本理论,它在文学研究和文化研究领域扮演着越来越重要的角色。互文性理论的提出为文化和翻译研究提供了新的视角。人名作为一种社会符号,蕴含着社会文化价值观念,作为一种特殊的文本,也存在着互文性,包括与当代社会文化横向或者说共时的互文性及历时维度的纵向的互文性。对人名解读并进行音译或意译时,要注意名字背后的文化含义及其与历史、典故、社会等因素构成的互文性和互文意义。由于不同语言文化间的区别,翻译时很难做到互文意义的完整传达,人名翻译存在一定限度甚至不可译性。  相似文献   

8.
中华民族的文化源远流长,在翻译一些有关中华文化的名词时,一定要在结合上下文的情况下追根溯源翻译出这些名词所蕴涵的文化深意。文章通过剖析如何正确翻译有关中华文化的一些名词,以实例说明了对有关中华文化名词翻译的思路。  相似文献   

9.
谚语是广大劳动人民智慧的结晶,是语言的精华,反映了各民族优秀的传统,高尚的情操,深刻的人生哲理和丰富的生活经验,应用非常广泛,很多已成了人类共有的思想财富和精神财富,正确地翻译谚语有着非常重要的意义,本文就俄谚汉译中常见问题进行探讨,期望对读者提供一些有益的启示。  相似文献   

10.
西方女性主义翻译理论是女性主义与译学结合的产物,也是西方女性主义思潮发展的必然结果。女性主义翻译在实践上提倡一种译者干预性的翻译策略,要求对翻译文本进行女性主义的创造,以女性主义为价值取向进行干涉和改写,通常采用增补、增加前言与注脚、“劫持”、创造新词、署名宣言等种种具有创造性和叛逆性的翻译策略,为实现自身的性别政治服务。我国在女性主义翻译实践方面几乎还是一个空白,少许译本中虽存在女性主义叛逆性思想的蛛丝马迹,但由于中西方的文化意识形态和翻译思想的巨大差异,西方女性主义翻译理论和实践在中国翻译界影响甚微。  相似文献   

11.
英、汉语言中,动物词汇常发生语义重叠现象,即词汇对应关系。但是由于英、汉两民族长期生活在不同的文化背景中,对同一动物词汇产生不同联想而赋予不同文化内涵,因此,研究和发掘动物习语所承载的文化信息和语言功能,在跨文化交际及翻译中有很大的实用价值。本文采用大量的实例,探讨英汉动物类象征词的语义差异现象,指出动物类词语的内涵在不同的文化中不同之处以及不同动物词的翻译方法。  相似文献   

12.
蒙古国学者巴.索特纳木于20世纪40年代提出"翻译文学"的概念。之后策.达木丁苏荣等主编的文学史著作全面地反映了当时蒙古文学在接受异文化过程中发展、演进的大致轨迹,为进一步挖掘和深入研究翻译文学奠定了基础。蒙汉文学交流史的跨文化特性,为蒙汉文学比较研究提供了基本条件。研究当代蒙汉文学交流,对蒙古族翻译文学史研究、民族文学关系史研究都有重要价值。该领域的研究对比较文学研究提供了诸多新的课题,理应成为当今比较文学研究的一项重要任务。着手研究中国现当代文学在蒙古地区的传播与影响,梳理基本脉络,勾勒其发展轨迹,是目前急需着手开展的课题。  相似文献   

13.
以色列学者埃文-佐哈尔所提出的多元系统翻译理论,是西方当代翻译理论中文化学派之研究范式的理论源头和学理基础。在此理论视域下,翻译研究不再局限于对翻译文本本身的研究,而是将翻译文学视为文学多元系统中的子系统,重视描述翻译文学在译入语文化中的接受与影响,最终将翻译研究引入文化研究这一更广阔的新领域。佛典汉译之于中国文化与思想,影响巨大,而与其相关的翻译文学之于中国文学与语言,其迹亦显。故联系此二者,试以多元系统翻译理论分析佛典汉译,以期发现其翻译策略的文化原因及其翻译文学对于中国文学与文化的影响。  相似文献   

14.
在跨化翻译过程中,不同化在各自语言中的积淀会明显地显现出来,相互对立,使译无法再现原与原语化的特定关系,这便是翻译的化因素。必须处理好化背景知识与翻译的关系。  相似文献   

15.
英汉不同的思维方式影响中国学生的英文书面表达.英汉思维差异具体表征为:理性与悟性、实证推理与形象思维、个体与群体的差异.大学生用英文写作时要按照英美人的思维模式进行思考.转变汉式思维方式,学会用英语进行思维,增大阅读量,使学生学会使用英语语言衔接手段,是提高英文写作能力的重要方法.  相似文献   

16.
功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。  相似文献   

17.
功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持。为此,译者应以功能翻译理论为依据,从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的。  相似文献   

18.
英语作为一种国际化语言,在国际交往中起到越来越重要的作用。为适应我国高等教育的新形势,2004年1月,教育部颁布了新修订的《大学英语课程教学要求》,要求深化教学改革,提高教学质量。因此,我们有必要结合英语教学的实际,针对教学改革的要求,从教学对象研究入手,改善教学资源环境,改革教学方法和手段,提高学生外语应用能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号