首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 640 毫秒
1.
随着商品经济的全球化,商标翻译的作用与日俱增。然而,目前学界并没有提出统一的商标翻译原则。文章试从功能理论角度来分析商标翻译,指出商标翻译应以目的为总则并具体化为功能等效、审美和合法三原则。  相似文献   

2.
商标宣传的最终目的是经济效益最大化,即正确传达商品优良信息,吸引目标消费者,促发美好联想,激发购物欲望,引发购买行为。本文在功能翻译理论的指导下,通过实例分析归纳了商标翻译的三个翻译原则和四种翻译方法,探讨了功能翻译理论是如何运用到商标翻译中去的。  相似文献   

3.
文章通过对德国功能派翻译理论家汉斯·弗米尔的目的论进行简单的分析.阐释了其在商标翻译中的适用性,并探讨了商标翻译在目的论的基础上常用的几种翻译方法,指出商标翻译必须以目的性为原则,才能实现商标在译语文化中的商业目的。  相似文献   

4.
目的论关照下的广告翻译   总被引:9,自引:0,他引:9  
目的论将翻译看作有目的的交际行为,认为翻译过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则,从而突破了对等翻译理论的限制,使得翻译标准多元化。广告翻译也应以目的论为指导,从译语的文体特征、译语读者的反应和译语的文化背景来探讨可行的翻译策略。  相似文献   

5.
英文商标是英语语言中的一种特殊现象,其特殊的表达形式和功能要求人们对英文商标要有不同于一般英文的理解与翻译.本文分析了英文商标的构成,论述了翻译英文商标的方法,并指出了翻译英文商标应注意的问题.  相似文献   

6.
跨文化交际下的商标词更多的是一种文化的载体,因此我们不能简单地把商标词在原语和目的语间转换。文章从商标词的翻译方法、翻译原则来诠释跨文化交际下的商标词翻译。  相似文献   

7.
德国功能派翻译理论以译文目的论为基础,主张译文的交际目的是决定一切翻译行为的主要原则。它注重的不是译文与原文是否对等或译文是否完美,而是以译入语文化情境中的交际目的来确定翻译原则和对译文进行评价。这种翻译的指导原则和评价原则为我们的大学英语翻译教学提供了可遵循的功能主义的翻译标准。本文根据功能翻译理论提出了可遵循的翻译方法,以指导实际翻译教学。  相似文献   

8.
商标翻译的跨文化交际视角   总被引:3,自引:0,他引:3  
商标的本质特征和社会功能要求译者穿越商标表层文化挖掘其负载的深层文化.以准确传达商标所蕴含的丰富信息。本文结合商标词翻译实例,从跨文化交际角度对商标翻译进行了分析,着重阐述了商标翻译中译者应把握的几个原则。  相似文献   

9.
阅读相关文献时不难发现国内对商标翻译的研究不乏因循守旧之作,不能反映丰富多彩的商标翻译现实。文章引用零翻译概念,探讨商标翻译中的零翻译策略,并以功能翻译理论为切入口,建立新的商标翻译模式,探索零翻译背后的成因,并得出结论:商标零翻译是译者基于文本功能的积极策略。同时文章提出了移译、省译、缩写、重构以及替代等几种商标零翻译手茨,以期捕捉该领域的最新信息和动向,为商标翻译提供新的策略,丰富和深化商标翻译的研究。  相似文献   

10.
商标淡化是特殊的商标侵权行为,其构成要件必须有商标淡化行为,淡化的对象包括驰名商标和知名商标,商标淡化不要求行为人主观上有过错,但应以赢利为目的,商标淡化不以造成实际损害为要件。反淡化保护的措施是完善立法、企业加强自我保护、预防淡化、强化行政管理和司法救济。  相似文献   

11.
广告翻译是不同于其它翻译的一种实用性文本翻译。本文结合商标翻译实例,提出了在商业广告翻译中应该注意的四个对等原则:语音对等,语意对等,功能对等和情感对等。  相似文献   

12.
罗小华 《全国商情》2009,(11):138-140
商标虽小,翻译事大,要翻译好商标必须抓住两点,即商标的命名方式和商标的基本特点.本文结合大量实例说明了解商标的命名方式,有助于我们深入理解源语商标并正确选择合适的翻译方法,而了解商标的基本特点则可帮助我们把握住商标翻译的基本原则,从而做好商标翻译.  相似文献   

13.
在商品流通中,商标是代表商品的符号。借助商标宣传商品,树立良好企业形象,已成为各国挖掘国际市场潜力和促进国际贸易发展的重要途径。随着全球经济的快速发展,越来越多的外国商品涌入中国市场。如何成功地将英文商标翻译成中文商标已成为很多翻译工作者首先考虑的问题。本文结合中国市场上的翻译实例来探讨英文商标名翻译的原则和方法,以达到正确、忠实、准确地翻译英文商标,增强商品竞争力,帮助企业取得良好经济效益的目的。  相似文献   

14.
社会符号学翻译法认为翻译即翻译意义和再现源语的功能。旅游资料的翻译既要忠实于景点特色,又要传达其文化内涵。本文运用社会符号学翻译法的“意义相符,功能相似”的理论,针对旅游资料的信息功能为前提、祈使功能为过程、美感功能为目的特殊文体特色,探讨了英译过程中应遵循的原则和方法。  相似文献   

15.
功能翻译理论为商标名称翻译研究开辟了一个新的视角。商标名称翻译应根据商标名称的文本类型、语言特点等,找出商标翻译最佳的翻译方法,如音译、意译、音意结合等,以提高品牌名称翻译的质量,实现译名的规范化,增强译名的可读性。  相似文献   

16.
商标作为承载商品信息的一个重要组成部分,应体现出商品类别、商品特性及其功能,还应考虑到消费群体的心理接受度。本文通过对商标翻译策略的归纳和分析,认为在翻译中应遵循语用等值的原则,充分考虑产品、文化等相关因素的影响,以达到品牌在目的语中对等的认同效果。  相似文献   

17.
毛韧 《企业家天地》2009,(6):208-209
商标是生产者用来标识生产和销售的商品的标志符号,随着全球一体化进程的加快,世界各国经济联系也日益紧密,而商标在开拓世界市场,参与国际竞争,树立名牌意识中也起着越来越重要的作用.语言上文化的载体,任何商标都具有自身的文化涵义,商标的翻译除了遵循语言的翻译原则和规律外,还必须考虑到语言的文化因素,而它也成为商标译名成败的重要因素.本文旨在通过研究商标的文化属性探讨商标翻译的原则、方法、技巧.  相似文献   

18.
该文主要从阐述分析消费心理学的定义与商标的心理效应入手,重点通过大量实例,论证了从消费心理角度出发,几种常见的商标翻译方法,并总结出以消费者心理为导向的商标翻译原则。  相似文献   

19.
商标淡化是一种比较特殊的商标侵权行为,也是一种不正当竞争行为,其构成要件是:首先要有商标淡化行为,包括割裂、贬损、曲解等;其次淡化的对象包括驰名商标和知名商标;商标淡化不要求行为人主观上有过错,但应以赢利为目的;商标淡化不以造成实际损害为要件.反淡化保护措施主要有:完善立法;企业要加强自我保护,预防淡化;强化行政和司法救济等.  相似文献   

20.
中餐菜单英译的“信、达、雅”   总被引:4,自引:0,他引:4  
中餐菜单翻译的好坏对中国的餐饮业能否实现走向全球市场这一宏伟目标有着直接的影响。文章以“信、达、雅”的翻译标准为指导.从菜单的功能和翻译目的以及中餐菜名的构成和命名方法入手,探讨了中餐菜单英译的一些原则和方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号