首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
由于不同国家在历史以及文化方面具有一定的差异性,所以其同一动物词汇所代表的文化内涵也有所不同。本文主要就英语和汉语中中动物词汇的文化内涵进行分析,并简要阐述了英汉动物词汇的几种常见翻译方法,希望能为实际工作起到一定的指导作用。  相似文献   

2.
美语的形成是有历史原因的。该文从历史成因方面列出了美语的特点:古英语残留,吸收美洲及外来语词汇,沿袭英语习语。指出只有了解事物的历史,才能预测将来,换句话说,英语美语化趋势不可阻挡。  相似文献   

3.
刘红 《魅力中国》2012,(35):61-61
英语和汉语都拥有大量的习语。其中,动物习语是独特而又富有表达力的一种,它包含大量的文化内涵。我们在做翻译时。要尽量准确地转迭原文的意思,试图保持原作的风姿。最常见的翻译策略如直译法,意译法和套译法都会用到。本论文主要讨论动物习语英译汉的几种基本策略,并分析阐述了几种策略的优缺点。好的译者应该根据具体情况选择灵活恰当的翻译策略。  相似文献   

4.
英语作为信息时代使用最广泛的世界性语言,新词近年来大量涌现。新词是词汇学研究的一个重要领域。新词的创造涉及到大量的认知操作。从认知的角度研究新词,能够揭示语言的创造性,可以帮助我们了解人类创造新词的思维方式,揭示人们通过语言认识世界的认知能力。  相似文献   

5.
高立 《西部大开发》2010,(3):152-152
在汉译英的口译过程中,有大量富有民族传统特点、言简意赅的成语需要转换成英语。由于口译具有不可预测性、即席性、气氛压力性、个体性和包罗万象性等各种明显有别于笔译的特性,因此口译的标准应首先为准确和流利。在口译中成语的汉译英,可以采取直译、解释和学习记忆的方法,以得出通顺、准确的译文。  相似文献   

6.
文章考察了新词新语在手机版网络新闻标题中的表现形式、作用、特点和使用规范,以期为新词新语在手机版网络新闻标题中的规范使用提供参考。  相似文献   

7.
新闻包括报纸报道,广播报道和电视报道。将汉语中出现的新词新语译成英语作为报道语言,除了要符合英语语法规则外,还必须讲究正确与明晰,简洁与生动。该文借助语义学的有关理论,从以下五个方面入手,对汉语新词新语译成新闻英语的方法作一些探索,以期读者能从中受到一点有益的启发。  相似文献   

8.
汉、英两种语言都有肯定形式和否定形式之分.因此,汉译英时通常可以把汉语的否定形式译成英语的否定形式.但汉、英两种语言在表达否定概念时所使用的词汇手段、语法手段,甚至语言逻辑等方面都有差异.因而,不能简单地把汉语的否定形式译成英语的否定形式,文章就如何将汉语中的否定句准确通顺地翻译成英语进行了初步探讨.  相似文献   

9.
随着科学技术的不断进步,互联网逐渐成为了人们生活中不可分割的一部分。网络新词是互联网时代的必然产物,是人们的创新能力在新时代的体现。本文主要从关联理论的视角出发,分析了流行网络语言的英译特点,说话者与读者之间的关系,提出关联理论视角下网络词汇的翻译策略。  相似文献   

10.
张福娟 《中国经贸》2013,(14):164-164
在我国伴随企业集团的形成和发展,编制合并会计报表以综合反映企业集团的会计信息,已十分迫切,也是会计界的热门话题。本文从不同的角度,对合并财务报表的概念及构成问题谈谈自己的看法。  相似文献   

11.
宗超 《魅力中国》2014,(27):201-201
Color words play an important role in the different cultural languages. As the background of Chinese and English culture varies each other, the usage of color word also differs greatly. In order to understand inner meaning better, people must adopt some different transhtion techniques in translating materials (such as literal translation, flee transhtion, change and addition of some color words, etc. ) so as to translate English color words in an accurate way. As a result, it can help people make cross-cultural more effectively and promote the cultural exchange and hybrid between English and Chinese nationalities.  相似文献   

12.
Color words play an important role in the dif erent cultural languages. As the background of Chinese and English culture varies each other, the usage of color word also dif ers greatly. In order to und...  相似文献   

13.
语言与文化紧密相连,从事翻译研究和实践必须了解两种文化。文化的差异使得东西方人对同一事物有不同的理解,同时也会用不同的事物来表示同一概念。对于日常生活中常见的动物词语,我们也需要从中西文化差异的角度来理解、翻译,从而促进中西方文化更深层次的融合。  相似文献   

14.
浅谈法律英语词汇特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中国对外开放进程的加快,法律英语翻译工作在社会生活中扮演越来越重要的角色,其研究也越来越必要。本文从分析法律英语特征中提出了法律英语翻译的标准,并结合法律词汇的特点,通过几个例子来进一步加深对法律英语翻译的认识。  相似文献   

15.
汉英语言中表示各种色彩的词语都很丰富.我们不仅要注意观察它们的基本意义,更要留心它们的象征意义,因为它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点.这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理等的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象.  相似文献   

16.
英语词汇的丰富性和词义的灵活性、多样性所造成的词义交叉现象,给英文标识语的理解造成了不小的困惑。只有把握了词汇的聚合及关联规律,才能真正理解标识语的含义。基于应用语言学的研究方法,探讨英文标识语中的词义交叉现象,有着重要的意义。  相似文献   

17.
徐丹 《魅力中国》2009,(5):88-91
Being a minor part in the translation field, the translation of color words is far more complex than people may have imagined. Apart from the literal meaning of color words in the target language, there are other factors that affect the understanding. This paper mainly focuses on three main characteristics of color words that make the translation work diffficuh-color words' variations and combinations, rich symbolic meanings and culture differences. It also provides possible ways to deal with the prickly problem of finding equivalents, the complexity of transferring symbolic meanings and the subtle problem of crossing culture boundaries in translation of color words.  相似文献   

18.
思维方式、民情风俗、心理以及文学积淀的差异,赋予英、汉语中植物词汇以不同的文化内涵。因此,在英汉翻译中了解与掌握植物词汇的文化意义差异是达到"真实"翻译所必备的条件。本文通过对英语汉语植物词汇的差异比较,提出了三种具体的翻译方法。  相似文献   

19.
Business English Business Communication Theory and Practice and other information, and its highly specialized vocabulary, writing a formal specification, the statement simple, multi-language set sociability. Business English translation shall be subject to "true, accurate, and unified the" three principles, business should have a strong participant in cross-cultural awareness, as far as possible, such as cultural information.  相似文献   

20.
张丽丽 《理论观察》2006,(2):123-124
翻译教学一直是大学公共英语的一个重点和难点。影响翻译效果的因素有很多,克服这些问题,可强化翻译技巧,通过直译法、代替法、意译法、音译法等来解决,进而提高翻译的教学水平。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号