共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
翻译是一种语言文化创造性活动。在整个翻译过程中,译者不但要充分理解原文中的词汇、句型结构和语法现象,而且还要理解原文中的文化内涵。生搬硬套、望文生义往往速不到传播原文化的目的,只有对原文的正确理解,才有对原文的确切表达。无疑,理解在翻译过程中起着举足轻重的作用。 相似文献
2.
在教学过程中要解决立体构成创意设计思维的准确表达问题,首先要引导学生把自己的创意用概括简洁的设计草图表现出来,然后要选择合适的材料,通过恰当的制作工艺做出模型,还需要注意表面工艺的处理。 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
改革开放以来,加强系统内的合作与联合的呼声一直很高,但在实际操作时却遇到种种难以克服的障碍。普遍的感觉是:理论上好说,实践上难行。一些人一谈到供销合作社的合作与联合问题,马上就想到产权、人事权,好像系统的合作与联合就是要搞成一个大集团企业,如果人财物不能统调配,就不是合作。也有些人为以前部分企业搞松散型联合,最后多不欢而散或不了了之而全盘否定系统内的合作与联合。事实上,供销合作社的合作与联合问题是一个复杂的系统,它不仅包括经济方面的内容,也包括政治和文化方面的内容。片面的理解和追求都是有害的。 相似文献
8.
我们说,合适的词放在合适的地方,准确表达了原文的意思,就是好翻译,而翻译的好坏则取决于译者修养的高低,其中,语言功夫是翻译最基本的功夫。译文表达的目的有三:达意、显色、传神。达意是最基本的要求;传神即表达字词句的种种神韵,是最高要求,很难达到;显色,即表达词句的各种色彩,则是对译者并不过分的要求,是具有一定素质和修养的翻译应努力追求的目标。色彩包括修辞色彩、感情色彩等。俄语中具有褒贬色彩的词汇很多,如俗语、谚语、成语等等,或褒或贬,借助不同形式来表达。在译文中确切表达原文的感情色彩具有十分重要的… 相似文献
9.
正确理解和推动稳与放柯柏1、1992年8月27日国家科委、国家体改委正式下发《关于分流人才,调整结构、进一步深化科技体制改革的若干意见》,提出实行科技人才分流和组织结构调整的基本思路是:“稳住一头,放开一片”。分流和调整的重点是:全国县以上独立科研院... 相似文献
10.
11.
国内学术界研究科学与宗教的学者日益增多,学者们重新审视基督教在历史上所起的作用,认为科学与宗教成了"一个正在兴起的新领域",对二者关系的研究走向了相互理解的关系研究,要在更宽广的视野中综合理解二者的关系。 相似文献
12.
13.
正确理解爱国主义的内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
目前学术界对于爱国主义内涵的研究主要有"情感论"、"主客体论"等几种代表性的观点。正确理解爱国主义的内涵,应该从两个层面入手:爱国主义是一个关系范畴,爱国主义又是一个复杂的系统。爱国主义是个体(团体)对于祖国所形成的一种积极的、主动的、始终如一的高尚的思想或精神。爱国主义者高于爱国者。 相似文献
14.
检察机关是国家法律监督机关,“强化法律监督,维护公平正义”是检察机关的职责所在,如何做到立检为公,执法为民,努力提高执法公信力,促进公正廉洁执法,加强内部监督是非常必要的。笔者结合现阶段检察工作的实际情况予就检察机关内部监督问题加以探讨. 相似文献
15.
公有制经济与非公有制经济各有其功能优势,彼此共存可实现功能互补;公有制经济与非公有制经济的协作与联合是相互取长补短、各自发展提高的需要;竞争是市场经济的产物,公有制经济与非公有制经济在销售市场、原材料市场、技术人才市场、资金市场等方面存在激烈竞争,竞争可取得“共长”效应。 相似文献
16.
外语翻译并非词与词、句与句的简单对等翻译,而是反映理解和接受意义的思维过程,外语和汉语族的思维习惯不同,因此表达习惯也就有所不同.有些句子翻译后可能完全符合语法形式,但若仔细体会,却可反映的思维方式和表达习惯不同. 相似文献
17.
在实践中,人们对《劳动合同法》有诸多理解偏差。因此,需要明确:无固定期限劳动合同不能等同传统意义上的铁饭碗;劳动法律关系中主、客体双方的价值取向是一致的而不是相反;宣传导向并不排斥法律关系客体的广泛性。 相似文献
18.
19.
中共中央总书记胡锦涛在今年的七一讲话中谈到正确处理改革发展稳定关系时,强调发展是硬道理,稳定是硬任务;没有稳定,什么事情也办不成,已经取得的成果也会失去.最后要求,不仅全党同志要将这个道理牢记在心,还要引导全体人民牢记在心. 相似文献
20.
科技翻译与文学翻译作为不同类型的翻译拥有不同的特征,科技翻译重在科学性,文学翻译重在艺术性.由于翻译的根本性质,翻译要遵循的一些规范性标准和原则. 相似文献