首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
由于英汉民族文化的差异,对翻译来说,值得注意的是颜色词的象征意义。颜色词作为文化的载体,其词汇结构、语义结构和搭配无不打上该语言社团文化的烙印。英语中有不少颜色词概念意义和中文一致,但在文化意义上却大相径庭分析二者异同,对于英语翻译有重要意义。  相似文献   

2.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文拟就中西文化中的颜色词语及其象征意义作一些对比和探讨,以求教于同行和读者。  相似文献   

3.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富,它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的。  相似文献   

4.
颜色与我们的生活关系密切,但由于社会环境和文化背景不同,英汉两种语言中表示颜色的词语既有相同之处,又有很大差异。本文将从三个方面比较绿色在中英语言文化中的异同:绿色在中英语言中的运用;绿色在中英语言中的文化象征意义;绿色在中英语言中的差异。  相似文献   

5.
语言记载并传承着文化,是文化的载体。语言包括词汇、句子、段落、篇章。其中词汇是语言的基础。在大量的词汇当中,颜色词又占据着非常重要的地位。虽然人类对于颜色词在任认知方面存在着一定的共性,但是由于受不同的社会文化熏陶,汉英民族对同一个颜色词所传递的信息,代表的意义还是存在着很多的差异的,这也是汉英不同的文化差异的一种体现。文章主要通过颜色词"绿"在古汉语、现代汉语,以及英语中所表示的不同意义,使读者对英汉文化差异有些认识。  相似文献   

6.
中西文化中有许多表示各种不同颜色或色彩的词语。由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景,使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义有些特点甚至构成了人们对颜色的崇尚和禁忌,体现了中西文化的差异。本文将从颜色词语的象征意义作一些对比和探讨,以揭示中西文化的差异。  相似文献   

7.
颜色词是人类语言中不可或缺的一部分。由于文化传统和文化心理的差别,不同民族对颜色词意义的联想和感觉存在着差异。随着社会的发展和历史的演变,英汉颜色词不仅具有基本的概念意义,同时也具有各自不同的深层内涵意义。  相似文献   

8.
英汉基本色彩词的对比及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对比,探讨英汉两种基本色彩词之间的文化差异.由于受到语言习惯、地理位置、历史背景、传统习俗、民族心理、思维方式以及宗教信仰等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异.  相似文献   

9.
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵。由于英汉两民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表达出的文化内涵有时相去甚远。颜色词翻译时,必须讲究技巧,以保证文化信息传递的准确性。  相似文献   

10.
语言和文化是密不可分的。语言中蕴涵着丰富的文化信息,学好一门语言,对文化背景知识的掌握必不可少。汉英语言中的颜色词有力地表达着深层的文化寓意。通过对比分析颜色词在汉英两种语言中的不同含义及折射出来的文化成因,可以充分领会颜色词语所表达出来的文化内涵,并在与使用其他语言的人们的交流中充分理解对方的文化审美和文化习惯,从而顺利实现跨文化交流目标。  相似文献   

11.
隐喻研究一直是语言学家关注的焦点所在,在传统研究中,隐喻被认为是一种修辞手段,随着研究的深入,语言学家逐渐认识到隐喻是一种重要的认知工具。颜色词可以被用于各种隐喻表达中,颜色词作为源域可以被投射至不同的靶域中,由于各国文化背景不同,颜色词在隐喻表达中体现了不同的意义。论文从概念隐喻理论角度,对英汉两种语言中的颜色词红、绿、黄、白、黑分别作了分析和对比,揭示了两种语言中颜色词的隐喻意义相同和不同之处。  相似文献   

12.
西方文化中,颜色的象征意义往往比较直接,一般是用客观事物的具体颜色来象征某些抽象的文化含义。本文通过列举英语中某些颜色词的含义及其象征意义,使我们了解了西方文化中某些抽象的文化内涵,更易追溯其语义。  相似文献   

13.
本文试图从红色、黄色和白色三种颜色入手,分析英汉两种语言的不同语言习惯、生活方式、历史背景、传统风俗,用对比的方法对颜色词在英汉两种语言中的不同语义进行研究,探讨颜色词的翻译方法。  相似文献   

14.
邹燕  邹泉 《企业家天地》2009,(11):200-201
汉语和法语均属于世界上人类使用最广泛的语言。作为两种文化差别很大的语言,它们不仅仅表现为符号不同,而且意义、语法、表达方式也有很大区别。本文拟从中法两国基本颜色词的内涵方面来分析两国颜色词的文化差别,以便更好地促进两民族间的交流。  相似文献   

15.
颜色词是语言交流及文学写作中所运用的主要感官词,颜色词有时在中英两种语言中所反映的事物和现象具有相同或者相似的引申意义,但由于民族历史文化背景的差异,在中英文中一些颜色词的转义、象征义及联想意义有较大的差异。在跨文化的语言交际中,不恰当甚至错误地应用颜色词容易导致文化交流的障碍。要正确恰当地运用颜色词,就要对汉英两中语言中的颜色词发展特点及其转义、象征义和联想意义有深入透彻的了解。  相似文献   

16.
汉英颜色词的异同对比及分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
中英文化历史悠久,两种文化背景下颜色词的起源、发展演变、语义及运用,既有相同之处,也存在着很大的差异。通过汉英对比的方法,对汉英两种语言中的部分颜色词的语言特点、文化意义的异同进行比较,可以帮助我们更好地理解和运用语言及其文化。  相似文献   

17.
中英文化历史悠久,两种文化背景下颜色词的起源、发展演变、语义及运用,既有相同之处,也存在着很大的差异.通过汉英对比的方法,对汉英两种语言中的部分颜色词的语言特点、文化意义的异同进行比较,可以帮助我们更好地理解和运用语言及其文化.  相似文献   

18.
无论是汉语还是英语,表达各种不同颜色的词语都很丰富。但是,由于不同的历史背景,这些语言所包含的文化内涵也不尽相同。本文试图从红白两色在不同的民族文化背景下的象征意义对中,分析中西颜色文化的差异以及翻译取向。  相似文献   

19.
英汉两种语言中都有相当数量的由颜色组成的表达方式。由于不同的民族化背景,颜色词对人们产生的影响也不尽相同。我们可以从红“red”,黄“yellow”,蓝“blue”,白“whie”,黑“black”,绿“green”这些基本颜色词入手,去把握颜色词不同的社会化内涵。  相似文献   

20.
不同的文化赋予了颜色以不同的文化内涵,中西文化的差异,造成颜色不同的象征意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号