共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
文章首先对模糊语的研究进行梳理,发现众多学者对其进行了研究,但是从翻译理论的角度来分析其翻译策略的研究为数不多。文章拟从关联理论的视角来分析模糊语的翻译,发现在关联翻译理论框架内,译者通过明示——推理的认知分析过程可以在原文作者和译文读者之间建立最佳关联,并采用直译、意译或省略译法完成模糊语的翻译。 相似文献
2.
张宏莉 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2009,26(3):68-70
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵。由于英汉两民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表达出的文化内涵有时相去甚远。颜色词翻译时,必须讲究技巧,以保证文化信息传递的准确性。 相似文献
3.
4.
高红云 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2006,23(6):76-77
语言的模糊性与翻译有着密切的联系。在翻译实践中,语言的模糊性对翻译有着很大的影响。结合语料,分析语言中存在的模糊现象,探讨模糊语言翻译方法。 相似文献
5.
企业介绍中普遍使用了模糊语.本文从语用学的角度,通过一些实例,根据合作原则和礼貌原则,讨论了企业介绍模糊语的语用功能.针对翻译过程中模糊语的处理提出了等效翻译的建议,并具体探讨了几种策略的使用和选择. 相似文献
6.
周艳鲜 《湖北经济学院学报》2008,5(5)
英汉语都有着极为丰富的词汇.根据植物的外形、颜色、习性等特征,人们给植物词赋予了十分丰富的文化附加意义.由于中西方文化的差异,英汉植物词的文化附加意义不可避免地产生了差异.为此,文章对英汉语言申植物词汇的文化附加意义差异进行了比较. 相似文献
7.
周艳鲜 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2008,5(5):123-124
英汉语都有着极为丰富的词汇。根据植物的外形、颜色、习性等特征,人们给植物词赋予了十分丰富的文化附加意义。由于中西方文化的差异,荚汉植物词的文化附加意义不可避免地产生了差异。为此。文章对英汉语言中植物词汇的文化附加意义差异进行了比较。 相似文献
8.
名动转类是一种特殊的语言运用现象,以名词之形行动词之实,体现了语法功能的转换和概念语义的合成。名动转类词的这种语用标记性使得语篇具有修辞效果。这种修辞效果可以从认知语言学相关理论中得到阐释。在翻译名动转类词时,译者应从认知的角度识解原文,结合语境突显这种结构的特定语义,然后根据目标语的结构特点进行语境顺应,恰当转换言语符号,以实现原作者交际意图与目标语听/读者的最佳关联。 相似文献
9.
郑兰英 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2002,19(1):103-105
翻译是一种跨文化交际,不仅涉及语言的转换,而且涉及文化的转换.中西方文化差异在词汇层面上体现得最为突出,涉及面也最广泛.因此在文学翻译中要注重词语所蕴含的文化内涵. 相似文献
10.
张腮云 《浙江工商职业技术学院学报》2010,9(4):79-81
互文性强调特定文本与其它相关文本之间的相互影响、相互联系,它是理解一切文本的前提。在互文性文本理论的基础上,可以分析并运用例证来阐释如何在商标词的翻译过程中实现商标的标记、广告和经济功能,这样可探索得体翻译商标词的途径。 相似文献
11.
12.
13.
陶全胜 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2011,28(1):61-63
关联理论翻译观为翻译研究提供了新的理论框架,对应用翻译实践有一定的指导意义。在应用翻译中,如果把关联理论中的"关联性"的概念明晰化,使其明确地蕴涵译文与交际目的(翻译目的)的关联性,关联理论翻译观就更能解释应用翻译实践中的问题。 相似文献
14.
针对煤矿数据库存储数据容量越来越大、存储媒体形式越来越多的应用新背景 ,运用面向对象的思想 ,结合模糊知识技术 ,对煤矿多维模糊多媒体数据仓库的研究意义、数据库的数据模型和系统结构、数据挖掘技术等方面 ,进行了较为详尽的探讨 ,建立了新的模型和系统构架。结果表明 ,这种新型数据仓库系统具有更强的多媒体数据管理能力和真正的系统开放性。 相似文献
15.
徐涓 《湖北财经高等专科学校学报》2003,15(4):56-58
研究广告语言的美学特征对于广告翻译具有很重要的指导意义.翻译广告时应保留其美学特征:通俗美,简朴美,奇特美,意境美和音韵美. 相似文献
16.
余再山 《湖北财经高等专科学校学报》2007,19(5):52-53
《诗经》结构形式上重章叠句的特点对近体诗词的格律有明显的影响。重章叠句的主要功能是反复、强调。诗词格律中的用韵和平仄粘对也是循环反复的。《诗经》对近体诗词格律的影响体现了文学艺术形式发展的一般规律。 相似文献
17.
亲属称谓语隐含着丰富的文化特性。汉英亲属称谓语在语义和语用上折射出的文化底蕴的差异正是各自不同的社会历史文化的真实写照。文学翻译活动的根本目的在于进行文化交流,传译亲属称谓语时对于文化因素的处理应该尽量"异化",以达到"文化传真"。 相似文献
18.
英语定冠词的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
李频 《太原城市职业技术学院学报》2005,(4):141-142
英语定冠词用法复杂,作用重要,内涵丰富,汉语中没有冠词这个词类,翻译时可结合具体语境和汉语表达习惯,释放其语义特征。在句中只起语法作用的定冠词可省略不译;有确定词汇意义的,译出其常见之义;蕴涵背景知识的,译出其言外之意。定冠词作为名词的标志,有时可改变所限定词语的词性,这就需要译出它的变化之义。 相似文献
19.
现金流量表能够反映企业一定期间内现金注入、流出情况,可以帮助会计报表使用了解和评价企业获取现金的能力。现金流量表的补充资料是现金流量表的一个重要组成部分,掌握其编制方法很重要。 相似文献
20.