首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异。中英文表达色彩的词汇繁多,在进行翻译表达的时候一定要了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。本文就英汉语言中色彩词红色的喻人的交际功能与翻译予以分析研究。红色喻人的实例说明成功的语言交际不仅体现于语义的正确传输,而且还表现于语言表达背后的文化内涵。英、汉红色喻人的比较反映了两者丰富的语用意义和文化内涵。  相似文献   

2.
简论历史和文化因素在翻译英汉概念时的重要性   总被引:1,自引:0,他引:1  
旨在讨论历史和文化因素在翻译英汉概念时的重要性,翻译得好要有九分文化、一分语言。从一个文化体的自身而言,语言是文化的一部分,但从语言学习的角度,文化是语言的内核。翻译英汉概念时必须了解语义对等后面的文化含义和历史背景,要考虑到“约定俗成”、创造新词义的语言规律。在对哲学文化领域存在的“不可转译性”一说做出分析之后,对一些现行的概念汉译提出质疑,从其文化内涵入手进行分析并提供建议的译名。  相似文献   

3.
语言有三大要素:语音、语法和词汇,词汇是语言中最活跃的成分。新词语能让人感知到社会生活的变化,是社会发展的“睛雨表”。在对英汉新词研究中,差异对比研究较多但对两者共性的研究较少。通过对比,找出英汉新词在理据、构成等方面的相同点,探讨英语和汉语的共性,提出语言发展中语言和文化趋同的趋势,对二语学习有一定的指导意义。  相似文献   

4.
文章总结了英汉色彩文化寓意的差异,探讨了造成这些差异的原因:生态环境、历史背景、语言习惯、宗教情感、价值观念等方面的差异所造成的色彩表达及文化认知等方面的差别。了解、掌握这此差异,对于拓宽视野,提高对不同民族文化的敏感性和鉴别力,提高跨文化交际能力及翻译实践研究有一定的实际意义。  相似文献   

5.
英汉两种语言存在着分歧,这种分歧体现在词汇意义、语法意义和习语所反应的文化内涵等方面.只有将英汉两种语言进行对比,才能真正提高运用英语的能力.  相似文献   

6.
英汉“狗”词语语义对应存在词义空缺和词义冲突的异质点,东西方各自的视点、宗教信仰的差异、历史典故的不同、尤其是文化与语言进化的特殊性是其原因。而英汉“狗”词语语义对应存在的基本对应和词义平行的共同点则有:事物的共同特性、文化与语言本身及其进化的共性、文化与语言的超地域性等原因。  相似文献   

7.
英汉两种语言里经常使用有关“黑”“白”的颜色词。本文通过大量“黑”“白”颜色词的例子揭示出两种颜色词正面和反面文化内涵的对等:在英汉两种语言里,“黑”都有表示庄重、严肃的正面含义和表示邪恶、厄运的反面含义;“白”都有表示清白、纯洁的正面含义和表示死亡、失败的反面含义。  相似文献   

8.
禁忌语是世界各国各民族文化中普遍存在的一种语言文化现象,它规范并约束着人们的言语行为和社会交际。中西文化的巨大差异直接导致了英汉禁忌语的迥异。本文试从粗俗猥亵语、生老病死、体态语禁忌等几方面对英汉禁忌语进行对比分析,使人们在跨文化交际中避免误用。  相似文献   

9.
语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。所以两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的,本文从三方面分析了英汉词汇的社会文化内涵。  相似文献   

10.
习语在英汉两种语言里面都有着丰富的体现,而这两种文化的差异也在这两种不同语言的习语中有着表现。文章主要从历史典故、风俗习惯、地域文化、宗教信仰等几个方面,用对比研究的方法论述英汉两种语言中习语之间的文化差异,分析习语和文化背景的关系,强调文化因素对习语学习的重要性。  相似文献   

11.
远征 《嘉兴学院学报》2009,21(1):142-145
随着儒家倡导的礼乐制度的建立,在服饰领域里,服色成为区别责贱、尊卑的一种手段,从而引申出了汉民族服色的特定文化内涵意义。在汉民族中,黄色常具有崇高、神圣的附加意义,红色和紫色预示着尊贵,而青色、白色、黑色往往象征着地位的低微。  相似文献   

12.
关于“红色文化”的几点思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
如何理解红色文化,怎样传承和弘扬红色文化,是当今中国繁荣和发展社会主义先进文化亟需解决的一个重大问题。本文对红色文化产生的渊源、红色文化的性质、涵义和特征、红色文化建设的重大意义、红色文化在当今社会的价值、红色文化的传承和弘扬等谈了-些个人思考后的见解,用以抛砖引玉。  相似文献   

13.
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵。由于英汉两民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表达出的文化内涵有时相去甚远。颜色词翻译时,必须讲究技巧,以保证文化信息传递的准确性。  相似文献   

14.
中西方不同的文化背景和思维方式导致汉英语中颜色词的隐喻意义差异很大。莫言作品《生死疲劳》中的出现的“蓝”并不完全体现汉民族文化中对“蓝”的认知。作品中“蓝”所隐喻的“贵族精神”和“对自由的追求精神”与英语中“蓝”的隐喻意义吻合。从认知语言学的角度对“蓝”隐喻意义的分析,能让中西方读者更好地领略该作品的文学魅力。  相似文献   

15.
不同种类的语言受到文化差异的影响,往往会出现信息走失的现象,本文从地域和自然环境、宗教文化、颜色词汇三方面来讨论引起语言文化下的翻译信息走失的原因,发现只有熟练掌握两国不同文化时才能进行准确翻译。  相似文献   

16.
从视觉艺术的角度对色彩研究范围进行归纳,将色彩学归纳为:写生色彩、装饰色彩、色彩构成三种侧重角度不同的色彩学。对于色彩学习与研究而言,三种色彩学的思维模式不同,研究侧重点不同,训练形式不同,所收到的效果也不相同。梳理清晰不同色彩学体系的研究角度、内容、功能、意义,有助于依据具体教学目标。  相似文献   

17.
文化负迁移与英语习语学习   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文阐述了文化负迁移及习语的定义、特点,并从宗教信仰、文化习俗、特定文化含义、历史神话典故差异几方面论述了母语文化负迁移对英语习语学习的影响。结论部分论述了习语翻译时对不同情况的处理方法。  相似文献   

18.
翻译过程不仅是语言之间的转换过程,而且也是文化之间的转换过程。不同民族之间的文化差异制约着翻译过程,如动物、颜色、数字、成语典故等。不同的文化赋予不同的涵义。译者在翻译过程中不仅需要具备双语的能力,更应具备双重文化的理解能力。  相似文献   

19.
文学文本可视为一个有若干“义”与“意”组成的集合体,可分为概念逻辑意义、内涵意义、情感意义、搭配意义、文化意义、美学修辞意义、语法意义、语用意义、风格意义等。该文在此系统意义参数的理论基础上,对文学作品《包法利夫人》的译作进行了翻译评析。  相似文献   

20.
在多模态语篇中,每种模态都有其不同的意义表达方式,模态之间的关系影响着整体意义的构建。本文酷狗7产品展示为例,探讨该类体裁中多种符号模态如何协调互补,共同参与意义构建。研究发现图与文、颜色、声音都是产品展示的有机组成部分,聚合产生"合力",共同参与意义表达从而影响消费者的意识形态,最终实现其宣传并说服顾客购买产品的目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号