首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
邵芳 《发展》2008,(1):108-108
目前,中国有许多英语语言教学方法,如语法翻译法、直接翻译法、听说法、交际法等等。在这几种方法中,语法翻译法遭到批评,被认为是过时的。然而,我认为,考虑到我们国家目前的语言教学现状,这个方法还是合适的,而且在实践中它并不是无效的。  相似文献   

2.
中式英语对英语教学的启示   总被引:4,自引:0,他引:4  
中式英语在学习英语过程中是不可避免的,它来源于母语汉语的影响,是一种不规范甚至是错误的语言.我们在教学中必须采取合理的教学方法,扩大学生的词汇量,让学生勤学多练,培养英语思维,从而克服中式英语的错误.  相似文献   

3.
中式英语(China English)存在于我国大学英语学习的各个方面,在书面文字翻译中尤为常见.本文从词汇和句法两个方面来研究这一现象,结合平时的英语教学实践中收集到的中国学生翻译句子进行研究,力图找出更好的翻译教学方法.  相似文献   

4.
英语成语与汉语成语是英汉两种语言的特殊表现形式,其翻译过程也是一种文化移植过程.本文通过基本对应、部分对应和不对应或基本不对应三个方面分析了英语成语与汉语成语之间的对应问题,以解决翻译疑难,提高翻译质量.  相似文献   

5.
在英语学习中,应当以英语听力训练为突破口,做到听力和口语、听力和阅读的互动,并进一步将听、说、读三种语言技能充分应用于写作和翻译,才能更有效地掌握英语、应用英语。  相似文献   

6.
母语迁移是一种"跨语言影响",在二语习得中始终存在,无法避免。在语言学习过程中我们既要注意母语对外语学习的促进作用,同时更要注意它的干扰作用。在教学过程中,教师要有针对性地采取相应的教学方法,从实际情况出发,既要引导学生正确利用母语来促进外语学习,也要引导学生积极地运用英语进行思维,培养学生英语交际的习惯,充分发挥正迁移的作用,努力遏止负迁移的发生,最终提高英语学习的成效。  相似文献   

7.
语言是一种文化现象,是人类传达信息和交际的重要工具,任何一种语言都是生长在一定的文化背景之上,不能离开文化而独立存在。由于语言和文化之间的这种不可分割的关系,我们在进行英语和汉语两种语言互译时,要关注中西文化价值观、语言文化差异、翻译的归化和异化策略、非言语交际的文化差异以及外来文化,自觉运用英汉翻译策略,建立正确的文化翻译观。  相似文献   

8.
张伟 《魅力中国》2011,(11):157-157
幼儿阶段是学习语言的关键期。幼儿的心理特征和学习英语的特点决定了教师要选择适合于幼儿英语教学的教学方法。本文探讨了交际教学法在幼儿英语教学中的几种具体应用方法。  相似文献   

9.
单亚萍 《黑河学刊》2008,(6):109-110
由于英汉两种语言产生的文化和历史背景不同,英汉习语承载着不同的民族文化特点和信息,英语习语的文化因素往往是英语学习中理解和翻译的难点所在。要着重通过实例展现英语习语的非分解性,进而说明在教学中进行英语习语导入的必要性。实践证明,英语习语的正确理解和运用,在跨文化交流中更能体现出一个人的较高语言水平和文化能力。  相似文献   

10.
张惠梅 《魅力中国》2009,(7):141-141
由于中西方语言存在很大的差异,给英语学习特别是翻译训练带来诸多的困扰因素。本文从语言与文化的关系入手,分析概括了在翻译过程中遇到的各个方面的不同及差异,以期能够激发读者对此问题进一步探讨的兴趣。  相似文献   

11.
双关作为一种有效的修辞手段而备受广告商的青睐。由于两种语言中词语含义的不对等以及词语音义结合的任意性,在汉语翻译中很难再现英语双关的修辞效果,而英语广告中双关语的翻译则更为复杂。  相似文献   

12.
严立 《魅力中国》2011,(15):36-36
经贸英语是我国涉外经济活动中的主要交际语言,具有其自身特有的文体特点,在中英文两种语言问起桥梁作用的是经贸汉英翻译。而经贸英语与经贸汉语在表达上寿些许差异。因此,在进行经贸汉英翻译前,需要了解经贸英语自身的语言表达规律和文体特点,灵活处理,本文就是试图从经贸英语的文体特点、经贸英语与经贸汉语的表达差异两个方面来浅析经贸汉英翻译的技巧。  相似文献   

13.
邵卫平  李方凤 《黑河学刊》2012,(10):116-117
英汉翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,其关键在于含义而并非表面文字。由于英语中一词多义现象非常普遍,翻译过程中的理解和表达都需在具体的语境中进行,均受语境的影响和制约。语境分析是正确翻译的前提和基础。在翻译过程中,分析语言语境是必须的,必要时还需分析情景语境和文化语境。语境是翻译过程中的一个关键因素。  相似文献   

14.
广告是一种重要的社会用语和社会文化,其翻译过程是一个跨语言文化复杂过程。由于各国在语言文化、价值观、审美观等方面存在差异,广告翻译中的这些问题处理是否得当,关系到商品在异国市场的销路和形象。在功能翻译理论的指导下,遵循直译策略、妥协策略、补偿策略和替换策略从事翻译,将会有助于英语广告翻译工作。  相似文献   

15.
卫敏艳 《魅力中国》2010,(28):229-229
谚语是人们根据自己的生活经验和认识总结出来的一种文化,具有相当重要的文化意义,英语谚语看似简短,但往往有着非常深刻的寓意。因此要把这些谚语翻译成我们所熟知的语言是一件很难的事情。本文总结了一些英语谚语的翻译方法,并指出了英语谚语翻译过程中应该要注意的一些问题。  相似文献   

16.
乔晓芳 《黑河学刊》2012,(11):156-157
翻译是一项重要的语言综合能力。长期以来,大学英语教学对翻译的教学重视不够,英语教学效果不尽如人意。如何在大学英语精读教学课有限课时内,保证学生习得语言知识的同时,提高运用语言的能力,尤其是翻译能力,有待深入探究。  相似文献   

17.
李爱雪 《魅力中国》2010,(7X):185-185
俚语是一种俗语,不属于标准英语的范围。但随着社会的发展,今日英国、美国的上层社会、工厂农村、男女老少谈吐中无不夹杂着俚语;文学作品和报刊杂志上更是屡见不鲜。在翻译中如果不懂俚语,会错误百出。在对英语俚语的翻译中,对委婉语采取比较温柔的语言;对赌咒语要根据不同的文化背景和风格、语言习惯用恰当的汉语词汇;对粗俗语的翻译注意文明、尽量采取意辞。  相似文献   

18.
樊琳 《魅力中国》2014,(6):249-249
词汇教学是英语教学中的重要环节,掌握一定量的词汇是学好英语的基础,词汇学习贯穿于语言学习的全过程,不掌握一定的词汇量,阅读、翻译、听说、书写都无法顺利进行,因而就直接影响学生英语能力的运用和发展。  相似文献   

19.
辛清雨 《魅力中国》2014,(1):282-282
一、跨文化交际与国际商务英语翻译〈br〉 众所周知,英语已成为国际商务、国际通讯和互联网的最佳媒体。作为全球商务语言,英语以它的多样性和易变性而著称,这就导致英语以多种形式存在并具有文化背景的多样性。英语在与其他语言的接触中成长,成为一种混合语言而不断迅速演变,以满足文化和交际的需要。  相似文献   

20.
冷芬兰 《魅力中国》2013,(22):236-236
任务型教学法是一种以学生为主体的教学方法,这种教学方法比对传统的教学方法在提高学生的英语阅读信心、团队精神和明确学习目的上有着显著地优势,并能解决一些传统阅读教学中出现的问题。自考英语阅读教学应该引入任务型教学法借以提高学生英语阅读能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号