首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
《红楼梦》人物众多,且人名具有深厚的文化内涵,常语义双关或谐音隐射。本文结合比利时学者Delabastita的双关语翻译理论来分析霍译本《红楼梦》中人名的英译,分析其翻译过程中对双关语策略的选择,及对英译名充分性和可接受性之偏重,以此分析霍克斯的翻译策略和翻译观。  相似文献   

2.
可接受性直接反映着翻译质量。要提高翻译质量必须注重语言结构的调整,保证文化传真,克服翻译病,提高译文的可接受性。  相似文献   

3.
异化翻译和归化翻译是两种翻译策略。如何避免异化过度,是学者们关心的话题。从译文可接受性的概念入手,对异化和伪异化进行界定,认为异化是可接受的,而伪异化是不可接受的。通过深入分析评判异化译文可接受性的主要参考因素:读者对象、文化因素和可理解性,得出如下结论:异化译文的可接受性是相对的,而不是绝对的;它具有动态性特点,会因人因时而异。研究异化译文可接受性可为异化翻译提供理论指导。  相似文献   

4.
论译文的可接受性   总被引:1,自引:0,他引:1  
可接受性是一种面向译文的综合性翻译标准。它与文本的类型、社会文化环境、翻译目的都有很大的关系。译者应努力通过各种翻译手段与策略以使译文具有较高的可接受性。  相似文献   

5.
翻译不仅仅是一种工作,更是一种科学。不论对处于何种阶段的翻译者来说,都是需要准确、深刻把握翻译规律并在此基础上进一步提高翻译质量的。此外,翻译是需要在实践中不断地进行深入研究并逐步将研究所得付诸实践的一个复杂的过程。在翻译实践中,由于任意两种语言文化之间都存在着一定的差异性,所以从某种程度上来讲,这加大了实现翻译可接受性的难度,使得译者需要考虑多种因素来对其进行理解、翻译,才能得到可接受性比较高的译文。鉴于此,论文对翻译的其他两个原则,即传意性和相似性不做深究,只研究翻译的可接受性。  相似文献   

6.
近年来,为迎合我国对外经济与文化交往日益频繁的需要,很多公示语都以中英双语的形式出现,然而许多公示语英译往往忽略了译文的可接受性。本文在可接受性相关理论的指导下,通过译例分析,从语言层面说明公示语英译可接受性的重要性,并强调在翻译公示语这一具有自己独特风格特征的文体时,要使译文具有可接受性,就必须考虑到理解的准确性、译语的规范性及文体的贴切性。  相似文献   

7.
翻译是一种有目的的行为,而广告翻译的目的就是要实现商品的促销。广告翻译应以目的论为指导,在目的语读者可接受性的基础上灵活采取翻译策略,实现商品促销的目的。  相似文献   

8.
思维习惯和文化传统的不同,会使语言使用出现很大差异。汉语由于历史原因,用词或多或少带 有一种较为明显的虚夸倾向,影响语言使用和翻译。因此翻译必须从可接受性出发,让译文被译入国的文化 所接受。  相似文献   

9.
电影是一门综合艺术,外语片是传播最快最广、具有国际性的艺术形式.外语影片有利于我们了解西方文化,掌握英语语言风格.电影片名,寥寥数词凝聚着整个作品的精髓,片名翻译看似简单却是作者颇费神思的产物.在电影片名翻译跨文化、跨语言的转换过程中,要遵循一定的翻译原则和方法,需要考虑东西方文化的异同以及翻译的可接受性.  相似文献   

10.
论英语广告语篇翻译的"三性"原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告语篇翻译是一种跨语言、跨文化、目的性极强的交际活动。由于广告语篇是以文谋钱为创作目的,因此,指导英语广告语篇翻译的原则自然地与普通英语翻译的原则有所不同。从英语广告语篇翻译的性质和目的来看,它应当遵循三性原则:信息内容上的忠实性;语言形式上的吸引性;文化上的可接受性。以上三性原则是评价英语广告语篇翻译质量高低的重要标准。  相似文献   

11.
武亮 《大众商务》2010,(14):199-199
电影是一门综合艺术,外语片是传播最快最广、具有国际性的艺术形式.外语影片有利于我们了解西方文化,掌握英语语言风格。电影片名,寥寥数词凝聚着整个作品的精髓,片名翻译看似简单却是作者颇费神思的产物。在电影片名翻译跨文化、跨语言的转换过程中,要遵循一定的翻译原则和方法,需要考虑东西方文化的异同以及翻译的可接受性。  相似文献   

12.
小议翻译的可接受性:从校名翻译谈起   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维习惯和化传统的不同,会使语言使用出现很大差异。汉语由于历史原因。用词或多或少带有一种较为明显的虚夸倾向,影响语言使用和翻译。因此翻译必须从可接受性出发,让译被译入国的化所接受。  相似文献   

13.
传统的汉英翻译教学强调实践,轻视理论,课堂教学以教师为主体,学生只是被动的汉英翻译知识的接受者。互文性理论引入汉英翻译教学课堂可以帮助学生超越单纯的语言层次,运用互文理论知识,在目标语中找出相对应的英语译文,从而达到英语译文的等值并增强其可接受性。  相似文献   

14.
旅游文本是一种实用文本,它包括所有与旅游产业相关的文本。旅游文本翻译在对外宣传中发挥着越来越重要的作用。按照功能翻译理论目的论及其三原则的要求,旅游文本的翻译应当迎合目标语读者的心理预期,译文应具有可读性和可接受性,做到语内连贯,让译语读者理解和接受,并在目的语文化及使用译文的交际环境中有意义,并最终达到在吸引外国游客参观的同时又传播中国传统文化的目的。  相似文献   

15.
生态翻译视角下交通公示语英译研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
准确、得体的交通公示语翻译可以满足外籍人士对交通信息的需求,有助于促进城市文化传播,提升中华文化的国际知名度和影响力,促进我国与世界的交流,实现经济文化的共同繁荣。在交通公示语英译过程中,译者要充分考虑翻译的整体生态环境,对语言形式做出各种适应和选择,关注双语文化内涵的传递,关注译文是否体现原文的交际意图,力求译文的得体性和可接受性,为外国游客提供最准确、最得体的交通信息。  相似文献   

16.
思想政治教育可接受性是思想政治教育接受和思想政治教育有效性的前提.思想政治教育者、教育内容、教育方法、教育环境要与受教育者的接受活动相适应、相契合,具有可接受性,思想政治教育才能够为受教育者所接受并实现思想政治教育的价值目标.  相似文献   

17.
浅论当代思想政治教育的可接受性   总被引:1,自引:0,他引:1  
思想政治教育可接受性是思想政治教育接受和思想政治教育有效性的前提。思想政治教育者、教育内容、教育方法、教育环境要与受教育者的接受活动相适应、相契合,具有可接受性,思想政治教育才能够为受教育者所接受并实现思想政治教育的价值目标。  相似文献   

18.
领导幽默因其作为有效管理实践工具而被广泛运用,但其潜在的阴暗面并未引起关注。基于良性违背理论和社会认知理论,探讨领导幽默对员工人际越轨行为的影响及作用机制。基于368份问卷的实证结果表明,领导幽默显著正向影响员工人际越轨行为;领导幽默通过提高违规可接受性来促进员工人际越轨行为;权力距离正向调节领导幽默对违规可接受性的正向影响,进而正向调节违规可接受性的中介作用。  相似文献   

19.
世界观、人生观、价值观教育是大学生思想政治教育的核心部分,目前我国在这方面的研究还缺乏理论支撑且效果不明显,很少考虑到大学生对于“三观”教育的可接受性。通过借鉴国内外相关研究,运用实验与量化分析的方法对这一问题进行初步探索,从而得出结论:以理论讲授为主的思想政治理论课教学方式对提高大学生“三观”教育的可接受性影响较小,需要我们在此后教学中进行改革、创新;当前大学生关注理论联系实际,我们要善用这一优势,以点带面,提高“三观”教育的可接受性。  相似文献   

20.
情态、证据性和可接受性是语言研究尤其是语义研究的重要内容,三者之间存在着相互依赖、相互渗透、相互包含的关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号