首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 500 毫秒
1.
作为一种大众艺术的形式,电影具有很强的生命力。随着文化交往的日益深刻,电影也成为了传递文化的方式之一。怎样给华语影片片名冠以精彩贴切的英文译名,就成了吸引国外观众眼球、传播中国文化的关键所在。文章通过对25部华语影片片名和25部英文影片片名进行对比分析,得出中英文影片片名的异同点,并对华语影片片名的翻译策略提出意见。  相似文献   

2.
企业网站作为其外宣窗口,其内容翻译的重要作用不言而喻。选取希尔顿全球酒店管理集团英文官网为研究对象,以对比语言学为理论基础,从中英文语料库包括COCA和CCL等视角出发,对其英文官网进行汉译并从词汇和句法角度分析其翻译中遇到的问题和解决方法。为此,旨在分析得出一些中肯经验,为英文官网汉译的建设及我国企业外宣提供借鉴。  相似文献   

3.
语言是民族文化的载体,是人类表达思想和沟通感情的媒介,而习语是语言中的一种特殊现象,堪称语言之精华,负载着不同的民族文化特色和文化信息。探究英汉习语所折射的中西方文化的异同,有助于语言学习者了解英汉语言文化价值观念体系,从而真正理解和掌握语言。本文从英汉习语对比研究的现实意义入手,通过列举英汉习语表达中存在的相似性和差异性分析其反映出的中西方文化的异同。  相似文献   

4.
作为现代科学技术的产物,电影在人们的日常生活中扮演着一个不可或缺的角色。这一大众传媒与光影艺术既体现了时代的特征,也能促进不同文化的相互交流。因此,电影片名翻译的研究显得尤为必要和重要。本文根据不同的翻译方法,探究各种英文电影片名翻译的特点,以及其中积淀的文化因素。  相似文献   

5.
随着全球经济一体化时代的到来,中国的经济发展已离不开世界经济大环境。如何通过对中国各领域文化的恰当翻译来增进中国与西方国家的思想和物质交流,让西方国家更好地了解中国文化,促进中国经济发展,是本文探讨翻译变通的价值所在。本文通过对旅游文化、企业文化和历史文物、人物的汉译英的典型实例进行剖析,旨在探索汉译英过程中灵活运用翻译技巧的重要性。  相似文献   

6.
通过对广告上出现的英文商标的中文翻译进行比较研究,概括出了英文商标翻译的本真特点,归纳了英文商标汉译的基本方法及翻译须把握的四大原则。  相似文献   

7.
随着改革开放的不断深入和我国经济文化的快速发展,许多外国电影不断被引入国内市场。伴随着中国电影产业文化的快速发展,大量华语影片也逐渐进入国际视野。作为中国文化品牌影响力的一部分,片名是电影的商标和广告的载体,片名的翻译能够直接介绍电影内容,影响受众目标的接受程度和市场预期。在英文电影片名的翻译研究过程中,本文从功能目的论的角度深入探讨电影片名翻译的具体策略和运用方法。  相似文献   

8.
张湘梅 《中国电子商务》2009,(11):211-211,213
英文影片的汉语译名体现了不同时代的语言表达特色。英文影片的汉语译名都要照顾到受众的文化背景和接受能力,甚至他们对译名的期待以及交际需求。目前对英文电影片名翻译的研究还有待完善。  相似文献   

9.
李占和 《中国市场》2013,(13):83-85
中国特色社会主义文化是以马克思主义为指导的,民族的、大众的、科学的现代性文化。西方的现代性文化发生了严重危机。由所面临现代性境遇决定,中国特色社会主义文化建设只能选择传统文化的创造性转化和大胆吸收西方文化的路径。  相似文献   

10.
陈青青  彭又新 《商》2013,(17):386-386
随着跨文化交流的不断深入,电影成为文化交流的重要载体,电影名作为电影的商标更是尤为重要。然而,由于不同文化之间的差异,现阶段我国片名翻译存在诸多问题,一片多名、脱离原名等现象多有发生。关联顺应理论是一个跨文化的以译者为中心的翻译模式,译者在原语文化中寻找最佳关联,对译入语文化作出顺应从而找到具体的翻译方法进行片名翻译。本文认为电影片名其自己的文化、美学和商业特征,应该遵循关联顺应理论模式来指导翻译。  相似文献   

11.
杨波 《品牌》2014,(12):104-105
影视作品是语言和文化在大众生活中的有机结合和具体体现。对于影片名的翻译方法一般可以采取直译、意译或两者相结合的方法,而文化的差异是决定采用何种翻译方法的重要因素。本文将从影片本身、翻译方法的选择和翻译目的论等三个方面具体分析英汉民族文化的差异在影视片名翻译中的体现,分析和解读中西方文化的诸多异同,试图寻找一个合理的影视片名翻译的方法。  相似文献   

12.
单小凌 《北方经贸》2009,(7):151-152
能够运用英语达到交流、交际是我们英语教学中所要达到的一个目的。为了能够更好地掌握英语知识,掌握其西方的文化十分重要。由于英汉两个民族在地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英语习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。主要有以下几种:直译法、意译法、套用法。  相似文献   

13.
广告作为一种信息传媒手段,其背后蕴含着丰富的文化内涵,广告语言中体现出的民族性、大众性、时代性和渗透性的特征,对于了解和研究广告语言中的文化因素有很强的启示作用。本文拟从中泰广告语的特点和实例分析入手,解读中泰民族文化特色和民族特性。  相似文献   

14.
张晓亮 《现代商贸工业》2009,21(21):183-184
电影是传播最快最广,具有国际性的艺术形式。外语影片有利于我们了解西方文化,学习电影艺术的美学价值,掌握英语语言风格。电影片名的翻译要尽量考虑到他的商业效果,这就要求片名翻译要做到琅琅上口,简单易记,雅俗共赏。片名翻译的方法主要有直译法、意译法和重新命名法。  相似文献   

15.
国际贸易中商标的翻译是一种跨文化交际活动,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素.商标翻译中的文化顺应度决定着商标翻译的成功与否.本文以顺应理论为框架,就商标的文化特征在翻译中的重要性及如何有效恰当的翻译进行讨论和分析.  相似文献   

16.
王崇凯  谢会 《中国市场》2007,(35):124-125
商标是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。好的商标翻译能给予消费者良好的印象,有利于提高产品的知名度,打开销路,加强市场占有率。笔者通过对一些商标翻译中用到的翻译方法进行分析、吸收和借鉴,重新总结归纳出一些英文商标汉译的策略。  相似文献   

17.
王霞  陈出云 《中国报业》2012,(16):153-154
河湟地区传统民居具有浓郁地方特色,并反应着民间信仰、民族审美等方面的特点。其民居形制和装饰方面的一些特色被老百姓总结于谚语、花儿曲、民间故事等,趣味十足。笔者试图抓住一个"趣"字,探究其蕴含于建筑学和民俗学中的丰富文化内涵。  相似文献   

18.
本文以特色民族文化为出发点,阐述了民族文化旅游的概念,分析了民族文化旅游开发的现状,以广西梧州民族文化旅游开发为例,从全面发掘梧州民族文化,对现有民族文化点实行可持续保护;打造旅游线路,不断丰富民族旅游的形式和内涵;开发和打造梧州特色民族商业产品;加大民族文化旅游宣传力度,培养人才等方面来进行梧州民族文化旅游的开发,为梧州及全国其他地区特色民族文化旅游的开发提供参考。  相似文献   

19.
国际经贸合同惯用词语英译汉技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据国际经贸合同本身具有的特点,对其汉译有其基本的要求,即一要忠于原文;二要按照《中华人民共和国合同法》加以规范;三要符合国际商务行业的习惯。本文归纳了国际经贸合同惯用的单词、复合词、术语、短语和长句,并根据其语言特色,论述各自的汉译方法和技巧。  相似文献   

20.
《商》2015,(35)
裕固族是甘肃省特有的民族,其民间舞蹈作为甘肃省非物质文化遗产的一部分,是裕固族悠久历史发展的产物,具有本民族风俗文化的特点。而民族健身操作为一项民族传统体育运动,在秉承我国少数民族舞蹈特色的基础上,巧妙融合了当今动感、激情的健身时尚元素,成功吸引了广大爱好者的青睐。因此,本文通过对裕固族舞蹈和民族健身操各自的内涵及特征的研究和分析,得出一定的创编理论,为裕固族民族健身操的创编提供一定的理论基础。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号