共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
2.
《静夜思》千百年来以其真挚的感情和优美的意境为世人所传诵。本文基于“三美(音美、形美、意美)原则”,鉴赏了三个有代表性的译文。认为在诗歌的翻译上,应以正确理解诗歌为基础,保留原诗的内容和风格,运用有效的翻译方法尽力体现出原诗的音韵和形式,努力做到神形皆备。 相似文献
3.
鲁迅先生对语言的美德提出三个条件。他说:“意美可感人,一也;音美以感耳,二也;形美以感目,三也。”审计工作者也要追求语言的美德。 相似文献
4.
随着商标的不断国际化,其翻译具有重要意义。成功的商标译名需体现出企业的理念和产品的质量,尊重消费者的心理及地方传统文化,灵活地运用不同的翻译方法,体现商标的音律美、意义美以及意境美的含蕴。文中结合商标翻译实例,主要从审美角度对商标翻译进行了试探,介绍了商标翻译的指导原则和常用方法,并提出了在商标翻译审美实践中应该注意的几个方面。 相似文献
5.
本文主要对Treasure Island的节选Chapter 13的译文进行分析对比,从节奏美、修辞美、形象美三个角度进行具体介绍,并介绍了我自己的译文中的翻译特点,将几个译本中的优劣处进行详细对比.本文提倡在进行英译汉时,要充分了解源语言和目标语的表达习惯,在翻译过程中尽可能完整保存源语言的语言特点,用合适的目标语来传达源语言的风格,以此来达到完美翻译的境界. 相似文献
6.
古诗英译可以更好地促进英汉文化交流,但文化鸿沟的存在决定了传达古诗意境的难度,个人对古诗的理解不同也导致同一首古诗往往有多种英译本。本文从功能语言学中及物性的角度出发,对古诗《送别》及其两个英译本进行及物性分析,希望帮助读者找到古诗翻译的新视角。 相似文献
7.
8.
10.
目的论认为,一切翻译行为应采取的手段和策略都由行为目的决定。译者是翻译行为的执行者,他的翻译目的和翻译选择有着直接的因果关系。李清照的《声声慢》一直是翻译者热衷探讨的一个话题,迄今已被译成多种语言。本文拟用目的论三个法则对林语堂和许渊冲的英译本进行对比,同时借鉴其诗歌翻译思想,指出两者诗歌翻译思想,尤其是目的的不同是造成译本差异的根本原因。 相似文献
11.
12.
13.
14.
小学语文课美育的主要任务就是通过形象情感去熏陶、感染学生、丰富净化学生的感情,塑造学生美的心灵。
生活中有美,教学中也有美。在语文课本中,收有数篇古诗.除几篇哲理诗外,大部分是写景诗和咏物诗。这些清新自然.脍炙人口的古诗艺术性高.是对小学生进行美育的好教材。 相似文献
15.
姜婷 《中小企业管理与科技》2009,(7)
伊索寓言作为中国最早的译作之一,在文学翻译界的地位举足轻重,本文拟超越文本本身,从跨文化交际的层面对其进行探讨研究,从而认识其在文学翻译中的作用。 相似文献
17.
18.
本文从美学视角出发,基于忠实美、简约美、婉转美、约定美四个角度对商务英语翻译的美学价值进行了全面的研究。并针对不同的商务英语文本类型,详细介绍了美学视角下商务英语翻译的具体策略。 相似文献
19.
古代的诗歌散文中有许多名篇佳作,读之朗朗上口,听之铿锵悦耳,如深山的泉水,似月下的箫声,这种感觉正是语言的音律美在读者心中的映射.古诗中有一句名句"独揽梅花扫腊雪",音调和音乐简谱中的"1234567"(哆来咪发唆拉西)极为相似,产生了回环婉转的音乐美,堪称语言音律美的典范.…… 相似文献
20.
胡飞麟 《中小企业管理与科技》2010,(33)
建筑,是人类创造的最伟大的奇迹和最古老的艺术之一.适用、坚固和美观是古罗马的建筑理论学家维特鲁威对建筑的三个基本要求.从维特鲁威时代到我们现在,尽管不同的时代有不同的侧重,但这三个因素依然是优秀建筑的至关重要的因素.特别是在现在经济迅速发展以及人们生活水平显著提高的情况下,人们对建筑的要求越来越高,要求建筑不仅仅具有功能性,更重要的是具有艺术审美性.在此,本文仅从建筑美观的角度来阐述现代建筑应该追求怎样的美观理念,以求达到较好的欣赏效果.建筑的美观即建筑的绘画美、自然美、形式美等. 相似文献