共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
世界各国间的交往日益频繁,英语作为世界通用语言的趋势越来越明显。这种趋势打破了语言生态环境的平衡。传统文化负载词承载了特色文化,如果不能正确地表述,就会使传统文化以及承载文化的语言在语言生态环境中失去地位,面临消亡的危险。因此,对传统文化负载词的研究有助于传播传统文化,有利于维护世界语言生态系统的平衡。 相似文献
3.
随着中国在国际上地位的提升,中国文化对于整个世界是需要通过世界通用语——英语来传播、发扬光大的。中国英语作为英语的一种变体,是英语语言和中国本土文化相结合的产物。 相似文献
4.
5.
建设生态文明,必须坚持绿色发展.要牢固树立绿色发展理念,着力改善生态环境;要加大环境治理力度,切实提升环境质量;要完善环境治理体制机制,全面深化绿色发展的制度创新. 相似文献
6.
英语在世界语言交际中有广泛的使用范围,拥有一定的英语创新能力是时代发展对人才的一种要求。因此,应重视人才英语创新能力方面的培养。学生可以通过英语语言学来进行英语学习,并且能创建很完善的英语学习模式,这种英语学习模式对调动学生的英语学习兴趣非常有利。在兴趣的指引下,学生会大胆专研学习,积极主动思考,进而提升自己的英语创新能力。 相似文献
7.
8.
9.
大庆市认真贯彻党中央的决策部署,坚持以人民为中心,建立了大庆公共文化体系,但在艺术精品创作、创新文化惠民产品、加快文化人才培养等方面仍需不断探索,以期进一步提升大庆文化惠民质量.文章以文化生态理论为视角,探析提升大庆文化惠民质量的路径,对实现大庆可持续性发展、推进龙江振兴具有重要的理论意义和实践意义.文章从四个方面探讨... 相似文献
10.
企业作为国民经济的细胞,承担了发展社会生产力与利用外部环境的功能。工业文明时代企业在发展过程中一直存在谋求利润与保护环境之间的矛盾。生态文明作为人类文明发展的最新形态和最新道路,蕴含着“两山”理论引领绿色发展、“以人为本”生态民生观、“人与自然和谐共生”价值追求等丰富内涵。本文提出在生态文明的背景下,企业发展过程中要根据生态文明的重要内涵重新审视企业发展与生态保护之间的关系,突破传统经济模式中固有的“利润至上”发展观。基于此,企业要重构企业—高校—社会环保组织生态文化环境营造的联动机制;形成经济—生态—社会一体化的复合型绿色发展模式;打造企业—政府—公众多元共治监督模式,切实履行企业生态责任。 相似文献
11.
12.
英语语言学是我国语言学的重要分支,其主要是对英语语音、语法等方面的研究。西方文论是一门独立性较强的学科,其包括着文学、哲学、语言学等多门学科,其主要是对作品本身的研究,并结合对作者生平传记以及写作背景进行研究,得出一些理论性较强的观点。西方文论与英语语言学有一定联系,二者具有相辅相成的影响作用。对英语语言学以及西方文论的概念进行了介绍,并对二者之间的关系进行论述,希望对相关学习工作人员能有所帮助。 相似文献
13.
翻译学是一门综合性的学科,和语言学、文学、心理学、美学等其它学科息息相关,因此,翻译学的发展需要利用其它相关学科的最新发展理论为己所用,才能不断完善自身的理论系统,有效地指导翻译实践。近年来,认知语言学蓬勃发展,其理论成果已经应用到各学科,并对它们产生了深远影响。特别是认知语言学对语言能力的阐释,以及对语言范畴是非离散范畴的界定,为人们解释语言的奥秘提供了一种崭新的视角。本文从认知语言学出发,深入探讨其对翻译理论及实践的指导意义,提出翻译教学应该注重培养学生的认知能力,进而提高翻译能力。 相似文献
14.
15.
语言学是研究语言的一门科学,而翻译又是在语言之间进行的一项跨文化的交际活动,因此,语言学与翻译之间存在着千丝万缕的联系,语言学各学科的发展必然会影响翻译学科的发展,本文试图从语言学各学科的发展来看语言学对翻译的影响. 相似文献
16.
人与人以及人与环境之间的生态和谐关系是社会生态的主旨。社会生态视阈下城市社区文化建设所强调的可持续生态型文化资源物质环境、多样性文化的和谐共生以及系统内部的发展动力等,可以通过确立以人为本观念、社会工作方法的技术介入以及开放性社区的构建实现。 相似文献
17.
广告英语及其翻译初探 总被引:2,自引:0,他引:2
《产业与科技论坛》2007,(7)
广告(Advertisement),顾名思义,就是广而告之。而近年来随着世界经济的逐渐融合,来自世界各地的国家和地区争先恐后地在异国占领先机市场,因此,跨国界的广告语也就应运而生和不断深化。本文就现实生活中的一些典型的英语广告,并结合英语广告的特点来浅谈一下广告英语翻译中存在的一些问题,并以实例浅析一下英语广告中各种翻译技巧的巧妙运用。 相似文献
18.
<正>翻译是一种语际转换的实践。一般意义讲,翻译是文化信息的传播,是对两种文化的统一。在《文化之间的交流》一书中,将文化定义为一个人们用于应对外界和彼此而产生的共同的信仰、价值观、习俗、行为和工具的体系,而且这一体系通过学习代代相传。因为翻译是一种跨文化交际活动,翻译与文化密切相关并相互交织在一起。因此,翻译的主要困难在于文化障碍。一翻译中文化障碍的多种表现形式 相似文献
19.
20.
为了提高在校大学生的对外文化交流能力,大学英语四级考试中的汉英翻译题部进行了重大改革。然而中国学生所接受的多是传统的语法翻译教学,在汉英翻译过程中重形式多于重意义,方法单一,错译和误译现象十分普遍。通过对学生翻译实践中所出现的错误加以分析从而提出提高学生翻译实践能力和水平的对策,对于帮助学生克服翻译中的困难,提高汉英翻译水平具有一定的意义。 相似文献