首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从对中国古典诗歌意象翻译不同策略的比较,可见埃兹拉·庞德等的异化翻译最能体现中国古典诗歌在意象运用上的特点,因而也最能体现中国诗歌的特色.因为对中国古典诗歌的异化翻译,意象派找到了诗歌创作的同谋,同时也促进了中国文化和诗歌在美国的传播.  相似文献   

2.
诗歌是由意象构成的,意象在诗歌的创作和鉴赏中具有非常重要的作用。欧美意象派从中国古典诗歌中学到一些技巧,如拆字拼合、断句组合、意象叠加。中国古典诗词因其严谨的格律和古汉语特殊的句法形态,“意象拼合”现象比比皆是,多个名词组合和意象叠加现象司空见惯,被西方意象派广泛引入到汉诗翻译和创作中。  相似文献   

3.
美国语言人类学家帕尔默在(1996)Toward A Theory of Cultural Linguistics一书中将认知语言学和人类语言学的三大传统相结合,提出了一个语言学研究的新视角"文化语言学"。他将认知语言学中的意象作为研究重点,认为意象、语言、文化密不可分。诗歌是语言的精华,而意象则是诗歌的灵魂。古代诗歌被誉为中国文化的瑰宝,其中蕴含着丰富的意象。本文以帕尔莫文化语言学中的意象理论为基础,探讨这些古诗中酒意象的传达和翻译。  相似文献   

4.
郑敏在20世纪40年代起继承了中西方诗学精髓,融会了中国古典与西方现代主义诗歌的意象理论,在创作中革新丰富了传统意象的和用感官描写捕捉的流动意象,取得了突出成就。  相似文献   

5.
中国古典诗歌和意象派诗歌在诗歌意象理念、构建上有契合及相异之处:二者都主张简洁、直观,诗歌应体现意象。意象并置、叠加、复合等手段在诗歌创作中加以体现;相对于意象派诗歌,中国古典诗歌的意象更尊重传统、更感性化,意象的构建更密集、更富于跳跃性和个性化。  相似文献   

6.
意象并置与意象叠加是我国古典诗歌中常用的写作技巧。美国意象派人物埃兹拉.庞德在诗歌创作和翻译的过程中,通过模仿这些写作技巧,经历了从意象叠加到意象并置的过程。  相似文献   

7.
中国是诗的国度,中国古诗之美如何被西方人所读懂、所欣赏是一个难题。译诗难,译古诗更难。诗歌不仅具有一般的文体要素,更有音韵和意象之美。如何在古诗英译时传达这种意象之美?认知心理学的隐喻理论提供了一个新的视角来分析诗歌意象和隐喻的关系,藉此可以找到适合不同隐喻意象的翻译方法。  相似文献   

8.
李宪乔诗歌中意象颇丰富,尤以灯烛之意象引人关注。文章从中国古典诗词里的灯烛意象原型及其衍变、灯烛意象与情感空间、灯烛意象的时空构成与审美价值几方面评析了李宪乔诗歌中灯烛意象的意蕴。  相似文献   

9.
意义是翻译的核心。本文基于兰盖克意象意义假说,从诗歌意象的可译性、诗歌意象理解的一致性以及诗歌意象的准确表达三个方面来解析古诗英译中的认知意象。  相似文献   

10.
埃兹拉·庞德是中国古典诗歌和中国儒家思想的传播者。庞德翻译中国诗歌和儒家经典,并将儒家思想融入其作品中,加深了对中国文化的认识,推动了英美诗歌的现代化。  相似文献   

11.
翻译是跨语言跨文化的一种交际活动,其中意象的处理尤其是翻译中的一大难题。不同民族之间的文化差异往往造成文化意象的错位,这种错位给跨文化信息的传递带来了困惑。由于文化意象的错位,使得中国的"龙"与西方的"dragon"之间存在着千差万别。本文以中国"龙"的翻译为例,为兼顾忠实原语和正确传达原语文化意象这两个方面,笔者认为将中国"龙"翻译成"loong"才是最好的选择。  相似文献   

12.
埃兹拉·庞德是中国古典诗歌和中国儒家思想的传播者。庞德翻译中国诗歌和儒家经典,并将儒家思想融入其作品中,加深了对中国文化的认识,推动了英美诗歌的现代化。  相似文献   

13.
该书选取中国古典诗歌翻译理论作为研究角度,将众多中西方译者的汉诗翻译作品作为研究对象,力图从哲学高度,从中国传统翻译思想宝库汲取养料,突现汉语,尤其是古诗语言的独特性,并从理论的深度提出自己的见解。该书见解新颖独到,有理有据,是一本在中国古典诗歌英译研究方面具有一定学术价值的专著。  相似文献   

14.
中国古典诗歌意象是客观物象和诗人主观情感的有机融合;意象一旦被创造出来并为人们所认同和接受,就使该客观物象具有超越其自然属性的特质,逐渐具有某种约定俗成的相对固定的象征意义;作为一种民族文化基因,古典诗歌意象在诗史发展中不断传承,其象征意义也在一定的变化和不断的重叠中越来越丰富,成为后世表达情感的不变载体。  相似文献   

15.
诗歌通过对事物、人物或事件的戏剧性表现来激发我们的想象。意象作为诗歌的核心,是通过感情以传达经验的语言,它是欣赏和翻译诗歌的关键。翻译英文诗歌要在综合考虑背景,韵律,和诗中人物的前提下,对原诗的意象进行有取舍地保留。优秀的创造性翻译(改写)从一种全新的角度巧妙地传达了原诗的神采,展现出诗的境界。  相似文献   

16.
中国古代没有散文诗,它是一种“舶来品”.被认为是中国现代散文诗的开山鼻祖的沈尹默,一生共创作了十八首现代诗.他的诗歌贯穿了中国古典诗歌的诗学理论,又有古代“赋”体的影子,意象、意境兼容、押韵和工整对仗随意变化;同时又受二十世纪西方新兴文学思潮的影响,表现出英美意象派诗歌和法国象征主义诗歌的特征.他的散文诗不拘一格,语言上打破形式格律的束缚,彰显二十世纪初“民主”、“自由”和“科学”的主题;在直觉状态下回归诗歌的本真,呈现出返朴归真、妙然生趣、虚实相生和节奏和谐等诗性意义.  相似文献   

17.
隐喻性意象在诗歌中十分丰富.本文从广义上的隐喻的多样性、模糊性等基本语义特征入手,在论述诗歌隐喻性意象在译文中的对等传达的同时,论证诗歌翻译中求信的美学价值.  相似文献   

18.
我国古典传统诗歌讲究声律之美,注重音韵和谐之妙。魏晋南北朝时期的"永明体"诗歌出现,使得中国古典诗歌在完善艺术形式美和艺术技巧美的过程中向前迈进了一大步,为后来隋唐五代和两宋,尤其是"盛唐之音"之韵律"诗乐"的全面成熟及繁荣兴盛奠定了最初的基础,也为近体诗的形成奠定了理论和实践的基础。文章旨在论述其形成的原因、特征和影响。  相似文献   

19.
格式塔心理学认为对诗歌整体意象的感知不是对意象个体的感知的简单相加,应形成一个完形即格式塔意象。杜甫诗歌翻译的过程,就是格式塔意象在译者心里和译文中再造的过程。  相似文献   

20.
通过对穆旦诗歌的诗学价值考察,梳理了其诗歌的阐释史,意在对穆旦诗歌的阐释个案分析来确立一种新的解诗学原则.即在中国古典诗歌和西方诗歌的双重视域中综合考辨诗人的创作,这样才能恰当地给予诗人客观、准确地评价.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号