首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着经济全球化的飞速发展,品牌名称翻译成为国际经济交流中不可或缺的组成部分。文章从消费者心理的视角探讨了品牌名称的翻译,提出品牌名称翻译必须符合目标语市场消费者的文化心理、审美心理、性别心理和不同午龄消费者的心理,从而达到推销商品、提高商品市场竞争力的目的。  相似文献   

2.
李亦凡  王华 《商场现代化》2005,(12):269-270
本文结合商品品牌的有关理论,简要归纳了商品品牌翻译的五项美学原则:简洁美、音韵美、形象美、意境美、文化美,指出在商品品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一以臻完美。  相似文献   

3.
方贞 《财贸研究》1998,9(3):52-53
<正> 在产品日趋同质化、消费层多重重叠的市场经济的形势下,许多企业经营者为如何更快更多地促销产品而煞费苦心。为了能在相互排斥的市场竞争中求得一席之地,他们纷纷投入五花八门的促销大潮之中,搞有奖销售、示范表演销售、邮递广告等促销活动。然而值得我们注意的是,在研拟销售策略时,不容忽视产品品牌所起的作用。因为无论何种促销手段都是加强对产品的宣传,而宣传的第一步则需一个吉祥的品牌。专家认为,商品品牌与商标设计是一种促销艺术。  相似文献   

4.
李亦凡  王华 《商场现代化》2005,(34):269-270
本文结合商品品牌的有关理论,简要归纳了商品品牌翻译的五项美学原则简洁美、音韵美、形象美、意境美、文化美,指出在商品品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一以臻完美.  相似文献   

5.
本文结合商品品牌的有关理论,简要归纳了商品品牌翻译的五项美学原则:简洁美、音韵美、形象美、意境美、文化美,指出在商品品牌翻译中应追求译名商业性和艺术性的统一以臻完美。  相似文献   

6.
本文分析了一些知名商品品牌翻译中所蕴含的文化因素,提出只有符合民族文化心理的品牌翻译才能为目的语国家民众所喜闻乐见;相反,与销往国家民族文化相悖的品牌翻译必会遭到失败。  相似文献   

7.
近年来,随着我国经济的持续增长和加入WTO,出口贸易活动已经变得越来越频繁,市场竞争也愈演愈烈。这也让越来越多的企业意识到单一的经营商品已经远远不够,良好品牌的经营才更适合这个复杂多变的竞争市场。随着我国出口商品大幅度的增加,品牌名称翻译也显得尤为重要了,本文通过对一些出口商品品牌译名进行分析,得出品牌名称如何进行翻译的初步框架,以供出口商家参考,希望有所受益。  相似文献   

8.
商品商标的名称在一方面是该种商品物质形式的体现,另一方面又是该国文化的外在呈现,它的选词和翻译必须要满足目标客户在本国文化领域、民族风情、宗教信仰、表达习惯以及审美情趣等方面的需要,从而获得新市场中潜在客户的认可与欢迎。本文主要谈谈音译英语商标词时选择汉字的两个方面。  相似文献   

9.
随着经济全球化,竞争日益剧烈,产品的种类繁多,产品日趋同质化,这就要求企业在经营和销售过程中要体现出其独特的竞争优势,而品牌就是传递这种竞争优势的载体,品牌质量就是商品品牌开启市场的一把钥匙。通过了解品牌质量的内涵,对于企业的生存发展作用,对于企业如何树立商品名牌战略的意义,从而来进一步研究商品的品牌,以及企业要在面对快速变化的市场时要不断地进行品牌质量创新,都具有十分重要的意义。  相似文献   

10.
本文首先讨论了互联网上销售的商品类型及特点,然后比较了方兴东和Turban关于商品互联网适应性的论述,发现"服装"这一特例,然后引申出全面评价商品的互联网适应性的"产品--展示--消费"(PPC)模型,并讨论了该模型的实践方法.  相似文献   

11.
刘曲 《中国市场》2009,(15):79-80
本文通过对受众接受心理的特点分析,提出认同感是受众在选择接收信息时的首要条件。要树立品牌、推广品牌、延续品牌,就必须把握受众心理,品牌传播贴近受众情感,满足受众需求。  相似文献   

12.
文章基于案例研究,着重分析了民族品牌在施行全球化战略的过程中出现的问题以及成功的经验,构建了民族品牌全球化战略的实现要素模型。文章认为,民族品牌全球化的实现需要有明确的品牌定位和本土化策略,整合利用资源能力以及制定合理的品牌组合战略。  相似文献   

13.
本文首先讨论了互联网上销售的商品类型及特点,然后比较了方兴东和Turban关于商品互联网适应性的论述,发现“服装”这一特例,然后引申出全面评价商品的互联网适应性的“产品——展示——消费”(PPC)模型,并讨论了该模型的实践方法。  相似文献   

14.
商务英语翻译的文化适应性问题探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着世界经济一体化趋势日渐明显,国家、地区之间联系紧密化态势不断增强,商务英语在经济组织交往活动中日益发挥重要作用,如何有效利用商务英语实现经济组织交往的无缝对接成为亟待解决的难题.本文立足商务英语翻译现状,以企业文化理论为分析背景,以企业文化适应性特征为切入点,探讨了商务英语翻译过程中的文化适应性问题,以期为商务英语翻译工作提供有益借鉴和参考.  相似文献   

15.
近30年来中国的经济发展举世瞩目,GDP已超过德国位居世界第二.然而仔细分析国内经济却发现,我国的经济主导权正在慢慢流失,在很多领域民族品牌已渐渐销声匿迹.本文将重点从政府、消费者,专家学者、国外的跨国公司这几个方面来分析民族品牌的生存现状.并简要阐述国内企业发展民族品牌的自身缺陷以及发展民族品牌的措施.  相似文献   

16.
刘国基 《广告导报》2005,(12):144-144
折腾许久、争议不断的“中国对外经济贸易广告协会”更名案终于尘埃落定,在上个月获得国家民政部核批,改名为“中国商务广告协会”,正式扬帆起航。  相似文献   

17.
商品名称是消费者对产品的第一印象,作为企业文化最直接的表现形式,商品名称可以影响消费者对产品质量的判断,尤其对于一些跨国企业来说,好的商品译名可以更快打开异国消费市场,拉近与消费者之间的距离,达到事半功倍的效果。反之,则不仅会造成经济上的损失,更会影响企业形象。基于阐述翻译商品名称时应该注意的因素,分析这些因素对品牌营销的影响,从而使商品译名符合当地特有的民俗文化、特定的语境和消费者的审美情趣。  相似文献   

18.
品牌的翻译,比命名要逾越更大的障碍,因为译者不仅要了解词语本身的字面意义,还要知道其所负载的文化内涵和两种语言的不同表达方式.翻译的过程实际上是一个再创造的过程,是营销学、广告学、心理学及美学等诸多知识的一个综合运用过程.  相似文献   

19.
在市场经济下,我国一些曾经风光无限的民族著名老品牌正面临着品牌老化阵痛,惨淡经营。正视老化问题,剖析其原因,重塑品牌,重新起航是民族老品牌能够基业长青的正确道路。  相似文献   

20.
哈佛大学商学院的汉斯教授早在1995年就这样预言:“15年前,各公司在价格上竞争,今天在质量上竞争,明天将在品牌上竞争。”在经济全球化的大背景下,中国外向型企业在商品出口领域的发展历程印证了汉斯教授这一预言。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号