首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
章春风 《价值工程》2014,(31):290-291
随着旅游业的发展,中国的旅游资源和文化需要得到世界范围内的传播。语言是沟通的桥梁,旅游者需要通过查阅文献和资料获得信息,翻译就显得十分重要。笔者将在下文中针对旅游资料的汉译英翻译进行简要的探讨,并对如何提高翻译质量提供一些建设性的意见。  相似文献   

2.
在产业融合背景下,医疗旅游作为医疗产业与旅游业融合发展产生的新业态,不仅满足了旅游产品多元化的发展趋势,同时也为旅游业开辟了更广阔的市场。河北省可借助发展医疗旅游业来促进产业结构优化升级。虽然河北省在医疗旅游资源、政府政策支持等方面存在比较优势,但由于受医疗旅游复合型人才短缺、医疗水平较低等因素的限制,河北省医疗旅游产业的发展还处于初级阶段。鉴于此,本文从建立医疗旅游复合型人才培养体系、开发特色医疗旅游产品、积极引导医疗机构进行国际化认证等方面提出相应的提升路径。  相似文献   

3.
改革开放之后,中国的旅游业蓬勃发展,且前景喜人。为了吸引更多的外国游客来中国,对旅游资料的翻译必须是准确且有吸引性的。虽然旅游资料的翻译很重要,但目前在旅游资料的翻译过程中仍存在很多问题,学者们一直在探索翻译中国旅游资料的好方法。从目的论出现在中国以来,她就被广泛的应用于翻译中。本文从目的论的角度提出了几个具体的翻译策略,希望对旅游资料的翻译能够有所帮助。  相似文献   

4.
产业融合是当下世界经济发展的主旋律.本文在产业融合视角下对医疗旅游融合发展的动因、主体、路径及模式进行深入分析,发现在技术、市场的内拉力及社会、政策的外推力作用下,企业与政府作为医疗旅游产业的重要融合主体,能够使医疗旅游产业在技术、产品或业务以及市场三个融点上实现良好的融合发展.同时,融合发展过程中由被动的、单向的、点...  相似文献   

5.
旅游广告翻译是跨文化交际的重要手段。旅游广告翻译的好坏可以极大程度地影响国际旅游的发展。符合外国受众群体的旅游广告翻译可以极大提高外国游客的旅游意向,增加游客量。本文拟从生态翻译学的角度对桂林旅游广告翻译进行分析,从语言、交际、文化三个维度考察分析桂林旅游广告的翻译。  相似文献   

6.
黄艳 《价值工程》2010,29(21):210-210
中西文化在社会习俗、自然环境、历史事件、宗教文化和价值观念等方面的差异的处理需要相应的翻译策略,不同文化的差异性会给语言翻译带来种种障碍,本文在考虑到中西文化的差异,力求再现原文和译文的美感的同时探讨恰当的翻译方法。  相似文献   

7.
8.
乡村振兴,产业兴旺是重点;产业兴旺发展,融合发展是关键。近年来,湖北省武汉市在农业农村部乡村产业发展司的大力支持和悉心指导下,已经采取促进乡村产业的集成开发的一个重要步骤,推进农村产业供给侧结构改革,促进第一产业、第二产业和第三产业融合发展,其中乡村旅游已逐渐成为农村经济发展的新动力,乡村旅游产业具有规模大、投入大、影响大的特点,可以产生较好的经济、生态、社会、文化效益,是乡村产业振兴的新引擎。  相似文献   

9.
杨华 《价值工程》2011,30(16):242-242
本文主要介绍了旅游宣传资料的特点,目前我国旅游宣传资料的翻译的现状和主要存在的问题,并对问题进行分析。提出旅游翻译资料的翻译的策略,并对这些策略进行总结。  相似文献   

10.
《企业经济》2016,(12):134-138
随着产业融合的迅猛发展,旅游产业融合也正在成为一种新的流行趋势,并且成为一个新的研究方向。本文通过对旅游产业融合领域文献的回顾,界定了旅游产业融合的概念。从产业融合的新视角,对旅游产业研究进展进行了深入研究,归纳分析了旅游业融合的产品研究、融合模式研究、融合机制研究、融合路径研究、融合效应研究。在此基础上,评价了国内外旅游产业融合研究在内容与方法上的差异,并认为旅游产业融合的进一步研究应注重旅游产业融合整体性分析,加强旅游产业融合产品与消费者消费关系的研究,改进旅游产业融合的研究方法。  相似文献   

11.
委婉语是人们在社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种适当的语言形式,存在于不同的文化中,从中折射出社会价值观、道德观以及文化的民族性和共同性.通过英汉委婉语的比较研究,可从中了解两种语言的许多共性和个性,以及从委婉语中折射出社会价值观、道德观.为更好地了解中西方文化,促进跨文化交流起到重要的指导作用.  相似文献   

12.
从认知角度深入到翻译技能,为翻译学研究提供了一个新的视角。本文尝试从认知的角度结合语篇翻译理论,探讨相关的翻译技能。  相似文献   

13.
《价值工程》2017,(1):39-41
文章主要是以滇西北地区为例,探讨旅游产业的转型升级模式,核心内容是可拓营销理论对滇西北地区旅游产业的具体指导和应用,依据可拓营销理论的五大内容,从五个方面来推动滇西北地区旅游产业转型升级发展。  相似文献   

14.
曾兰君 《价值工程》2019,38(35):141-143
随着旅游的不断发展,中国旅游开始从景点旅游到全域旅游转变。广州市番禺区已入选国家文化和旅游部首批国家全域旅游示范区,位于番禺区中部的沙湾古镇有着丰富的物质和非物质文化遗产,是极具广府乡土韵味的岭南文化古镇。文中针对古镇发展存在的若干问题,从加强景点合作、改善配套设施、打造文化产业链、开展专项旅游活动、呈现全域旅游新格局、加大宣传推广等方面提出建议。  相似文献   

15.
韦妙 《价值工程》2012,31(7):204
项目"《红楼梦》英译审美再现与缺失——模糊美学视角下的翻译问题研究"2011年被批为"广西壮族自治区教育厅科研立项项目"。本文从项目的立项意义、规划等方面进行概述,以期项目能够顺利研究。  相似文献   

16.
翻译作为跨文化交际的重要手段之一,和各个民族的文化是相互交叉,密不可分的.每个民族都在长久以来形成了其不同的文化,我们在翻译的过程中,不仅要考虑语句的通顺,更要考虑译文在另一种文化背景下是否能够被读者所理解.文化包含了太多的方面,例如知识、信仰、政治、艺术、法律等等,本文仅从动物、称谓系统、生存环境、社交礼节及地域政治与风俗习惯五个方面的差异简单的分析了中西文化的差异对英汉翻译所造成的影响.文章通过很多的实例阐述并证明了文化的差异对翻译造成的影响之大,并交代了读者这类翻译的方法技巧及如何获取此类知识.希望通过此文,使阅读到的读者能够重视文化差异在翻译中的重要性,掌握一些简单的文化差异下的翻译方法,并在今后的学习过程中多多留心此类知识.  相似文献   

17.
运用格莱斯的合作原则及其四个准则来分析旅游资料中存在的一些问题,并认为旅游资料的翻译也应该遵守合作原则.翻译也是一种交际活动,只有遵守合作原则,才能让源文作者和读者之间达到成功交际的目的.  相似文献   

18.
解构主义观点认为,译者应该跳出原文文本的狭隘框框,是译文赋予了原文新的生命。解构主义给翻译,尤其是诗歌翻译,带来了新的视角。歌词翻译作为诗歌翻译的特殊形式,更应在解构主义理论下再现其艺术美,使原作得以传播。  相似文献   

19.
曹会娟 《企业导报》2012,(20):94-95
随着科学技术不断发展,人们的消费理念不断更新,旅游开始与其他产业相融合,以新的旅游业态来满足旅游消费者多变的需求。而旅游业态的多样性必将推动旅游业快速转型升级,强劲发展。本文主要从旅游业态多样性产生的原因、旅游业态多样性的体现两方面进行分析,总结了旅游新业态的发展特点及趋势,以期对旅游业的进一步发展有所帮助。  相似文献   

20.
郭凤伟 《活力》2006,(5):215-216
中西方文化由于各民族之间的地理环境,历史背景,思维方式的不同,产生了巨大的差异。作为文化载体的语言在进行语际转换时造成了不可译现象。但由于思维的同构性,语法的相似性及文化间的融合性,中西方文化在一定程度内仍具有可译性,通过陌生化翻译方法,不但完整地翻译了异域文化,更使读者耳目一新,了解并最终接受异域文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号