首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
试析移就修辞格的功能与翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语中移就修辞格的结构由转移修饰语和中心语组成。被修饰的中心语只是形式上的被修饰语,而真正的逻辑被修饰语有时存在于语境之中,有时存在于语境之外,甚至偶尔难以确定,应加强英语移就格对英语翻译方法作用的研究。  相似文献   

2.
修辞格是广告常用的手段之一,可以提高语言表现力,增强宣传效果。英语报刊及电视等媒介上经常出现带有修辞格的英语广告,但是由于翻译上的困难和对英语广告的重视程度不够,有些极为精彩的英语广告没能让读者或观众领略到其巧妙的修辞艺术。本文试从广告英语中修辞格的应用入手,浅述几种翻译策略。  相似文献   

3.
换喻是英语修辞的一个组成部分,其特点是以事物的某一特点替代该事物。它以独特的功能在语言交流及写作中具有其他修辞手段无法替代的作用。  相似文献   

4.
本文借助描述翻译学中翻译规范的概念,对《黄帝内经》两个英译本翻译修辞格翻译的策略进行描述性翻译研究。为保证研究的客观性,笔者自建了《黄帝内经》修辞格译文语料库,并借助了语料库wordsmith工具进行了定量研究,揭示了翻译规范这一概念在《黄帝内经》两个英译本中的具体运用,为今后《黄帝内经》翻译的研究和实践提供了一定指导意义。  相似文献   

5.
莎士比亚戏剧的魅力部分在于他在语言运用中别出心裁地采取了多种修辞格,这一点在其《哈姆雷特》中最为明显。《哈姆雷特》的三个典型中译本,有9种修辞格的翻译,因而产生不同的翻译效果。  相似文献   

6.
在汉语修辞中,夸张有着悠久的历史和深厚的文化根基,是一种运用相当广泛的辞格。文章通过分析夸张的心理动因、现实基础、民族性格,夸张与思维的关系,与漫画、笑话、讽刺的辅助及区别,阐释了夸张辞格的魅力所在。如果在生活中合理正确地利用,可活跃气氛、增进沟通。  相似文献   

7.
广告英语常用的修辞格   总被引:1,自引:0,他引:1  
各种修辞格赋予广告简洁、生动、形象、醒目等特点,对充分展示广告的魅力具有重要作用。广告英语中常用的修辞格有对比、押韵、反复、双关、比喻、仿词、夸张等,这些修辞格的使用对充分展示广告的魅力起着关键的作用。  相似文献   

8.
修辞格在英语广告中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告已成为宣传和推销产品与服务的重要手段和现代生活的重要信息来源。广告文案作者在制作广告的过程中,常常借助各种修辞方式使广告语言生动形象、幽默诙谐、新颖别致,富有智慧。好的广告语言能使人们在赏心悦目的同时接受广告所传递的商品信息,达到广告所诉求的目的。常用于英语广告中的修辞格有:双关、仿似、夸张、押韵、拟人、比喻、重复和对照。  相似文献   

9.
英语谚语是英语文化的一个重要组成部分,在表现手法上往往通过多种修辞手段表达思想.本文从英语谚语词义上的修辞格分析和探讨了英语谚语的各种特点,并指出了这些修辞格在英语谚语中的作用,展现了英语谚语思想智慧和语言艺术的光彩,也有利于英语学习者提高对英语的审美能力和运用能力.  相似文献   

10.
英语谚语是英语文化的一个重要组成部分,在表现手法上往往通过多种修辞手段表达思想。本文从英语谚语词义上的修辞格分析和探讨了英语谚语的各种特点,并指出了这些修辞格在英语谚语中的作用,展现了英语谚语思想智慧和语言艺术的光彩,也有利于英语学习者提高对英语的审美能力和运用能力。  相似文献   

11.
英语典故修辞格及其汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
典故(Allusion)作为以历史渊源作背景的修辞格,其运用范围非常广泛。在翻译实践中,译者应该注意英语典故的文化渊源,理解其深刻含义,采用恰当的翻译方法并根据具体的语言环境进行翻译。  相似文献   

12.
修辞格在桂林景点导游词中的运用   总被引:1,自引:1,他引:0  
对桂林景点导游词中修辞格的使用情况、使用特点及所起的作用进行了初步分析,并提出了在使用过程中值得注意的几个问题,对进一步提高桂林景点导游词的质量有一定的指导作用。  相似文献   

13.
从英汉拟人修辞格到中西拟物抒情   总被引:1,自引:0,他引:1  
无论是中国还是西方国家人类表达情感的方式大体上是相同的 ,这一点也反映在文学作品的表现手法上。文章通过对中、西方拟人修辞格进行比较分析 ,介绍了这两种修辞格在定义、结构及运用上的相同之处 ,指出加强对拟人修辞格的理解有助于提高对英美文学的审美能力。  相似文献   

14.
功能翻译理论为商标名称翻译研究开辟了一个新的视角。商标名称翻译应根据商标名称的文本类型、语言特点等,找出商标翻译最佳的翻译方法,如音译、意译、音意结合等,以提高品牌名称翻译的质量,实现译名的规范化,增强译名的可读性。  相似文献   

15.
在激烈的市场竞争中,品牌已经成为竞争的核心内容。翻译品牌名称的时候要考虑到文化差异、美学、心理学、营销学等方面的因素,通过各种可能的途径,达到满意的效果。  相似文献   

16.
根据我国翻译界的历史和当前现状,针对译界长期存在的“直译”与“意译”,“归化”与“异化”的激烈争论,笔者拟从鲁迅的翻译目的、翻译方法、翻译策略和翻译批评四个方面对鲁迅的翻译理论研究现状进行综合阐述,同时并作出进一步的探讨和分析,以期对目前翻译理论研究工作有一定的帮助和启示。  相似文献   

17.
对英语成语(包括谚语)译成汉语进行了研究,同时也探讨了英语成语译成汉语的可能性;并介绍了几种翻译方法,提出更好地做好英语成语(谚语)翻译的建议。  相似文献   

18.
由于不同文化的渊源、思维方式、信仰、价值观造成中西文化词汇冲突、语义冲突、文化负载词语词义冲 突等翻译障碍。解决这一问题可用直译、变通法和意译三种翻译方法。  相似文献   

19.
梁轶 《企业家天地》2009,(5):190-191
中国饮食文化是一种广视野、深层次、多角度、高品位的悠久区域文化;是中华各族人民在100多万年的生产和生活实践中,在食源开发、食具研制、食品调理、营养保健和饮食审美等方面创造、积累并影响周边国家和世界的物质财富及精神财富。中国的饮食,在世界上是享有盛誉的,华侨和华裔外籍人在海外谋取生,经营最为普遍的产业就是餐饮业.有华人处应有中国餐馆,中国的饮食可以说是"食"天下。为适应开放的新形势,满足外国朋友欣赏中国菜的需要,积极适时、贴切地译好中国菜名的英文名字已势在必行。  相似文献   

20.
政论文包括新闻媒体上的政论文章、领导人讲话、政府工作报告、思想评论等,其具有政治性强、用词委婉严谨、句式复杂等特点.在政论文翻译中,须以政论文的政治性因素为前提,研究中英政论文在词汇、句法以及修辞方面的异同,探讨意识形态对政论文翻译的影响.总的来说,要以“政治性”为基础,在保留原文大意的前提下,以目标语社会的主流意识形态为指导,灵活选择各种翻译方法,力求用受众熟悉的语言传达本国特有的国情以及观点.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号