共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
在经济全球化的今天,广告已步入千家万户,渗入到人们生活的方方面面。而作为广告家族中的广告英语。经过长期的发展,已逐步从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专门语言,用词造句与普通英语有许多差异。本文试从广告的定义和功能入手,通过大量的实例分析广告英语的词汇、句法、修辞三个方面的语言特点,并给合实例浅析其翻译策略。 相似文献
2.
张强宏 《山西财政税务专科学校学报》2013,(5):75-77
涉外经贸合同中常用大量的条件句对可能出现的情况进行判断、陈述或预测.有时,为了考虑到各种情况,在一个句子中使用多个条件句.本文试图从多角度探索经贸合同中条件句的英汉互译翻译方法. 相似文献
3.
在经济全球化的今天,广告已步入千家万户,渗透到人们生活的方方面面.而作为广告家族中的广告英语,经过长期的发展,已逐步从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专门语言,用词造句与普通英语有许多差异.它们不仅具有很高商业价值,而且具有一定的语言研究价值和欣赏价值.本文试从广告的定义和功能入手,通过大量的实例分析广告英语的词汇、句法、修辞三个方面的语言特点,并结合实例浅析其翻译策略. 相似文献
4.
鉴于条款是由双方当事人就双方订约的目的、希望和意图所作的陈述性的说明。一旦发生争议,鉴于条款对于双方订约的目的与意图以及解释某些具体条款会起到很大的作用,因此应当慎重对待鉴于条款,努力使鉴于条款的原则与具体条款内容相一致。本文对鉴于条款的作用、效力和起草翻译的方法做了研究。 相似文献
5.
潘清华 《江西财经大学学报》2008,(5):84-89
语言是增强广告作品表现力的重要手段,在广告中具有极为重要的地位和作用。然而。由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点,比较英汉广告语言特点有助于译者准确翻译。本文结合诸多中外广告实例分析了英汉广告语言特点的异同,并根据其特点提出了英汉广告语言翻译的几种方法,即直译、意译及创译等翻译方法。 相似文献
6.
葛文词 《石家庄经济学院学报》2008,31(2):120-121
宋德文教授撰写的《国际贸易英文合同文体与翻译研究》,由北京大学出版社于2006年11月出版。本书读来令人耳目一新,并且人们注意到随着语言研究的不断深入,语言学家们开始注意把话语放在语境中来研究。本书作为社科项目的研究成果,是宋教授多年悉心研究的结晶。 相似文献
7.
经贸英语的翻译原则与技巧 总被引:3,自引:0,他引:3
郑建祥 《江西财经大学学报》2004,(2):107-109
中国加入WTO后与世界各国的经济贸易往来更为频繁,外贸在国民经济中的地位越来越重要。在这种背景下,经贸英语翻译的现实意义日显突出。本从分析经贸英语的特点入手,着重论述了经贸英语翻译的基本原则和翻译技巧。 相似文献
8.
随着世界经济一体化的不断深化与扩展,国际商务活动日益频繁,英语作为世界上的通用语言,在国际商务活动中也发挥着举足轻重的作用.本文从商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其独特的语言特点以及对应的翻译技巧进行简要分析. 相似文献
9.
吕兆芳 《河南商业高等专科学校学报》2009,22(2):122-124
广告标语从语法、词汇、拼写等方面表现出经常使用短句、祈使句、一般现在时,经常使用描绘性的词汇、故意误拼和造词,经常使用口语等特征。在对商标和广告标语翻译的过程中,应综合利用反复、排比、双关、仿拟等各种修辞手段和直译、意译、借译等多种翻译方法,充分考虑当地的文化背景、语言习俗、宗教情感以及潜在消费者群的知识层次等因素。 相似文献
10.
朱军 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2010,27(1):76-78
黑色幽默小说是后现代文学的一个重要分支。建立在代码模式和推理模式的基础上的关联理论,其本质是交际的,对于翻译研究有重要的借鉴意义。黑色幽默小说的翻译应根据其语言特点,运用"关联域"概念,保留原作的交际意图和信息意图。 相似文献
11.
公示语文本具有语言简洁、通俗易懂的特点,并具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用示意功能.公示语文本的英译应该根据其文本的功能特点,采取相应的翻译策略. 相似文献
12.
随着中国经济的发展,对外贸易和经济技术合作日益频繁。同时,对国际商务合同翻译的研究,也成为了一个重要课题。为此,本文在对商务合同用语特点和语用失误分析的基础上,提出了从准确选词、使用专业术语、使用介词和连词三个方面进行语用完善,以期进一步提高涉外商务合同翻译的水准。 相似文献
13.
随着社会的发展和全球一体化,中国的经济发展越来越快。世界越来越重视中国的经济发展。为了使世界更了解中国的经济情况和经济政策,经济已成为翻译中一个不可忽视的领域。本文主要讨论的是经贸文章中长句的汉英翻译问题。 相似文献
14.
15.
王徽英 《广东经济管理学院学报》2002,17(4):49-52,63
英文商标是英语语言中的一种特殊现象,其特殊的表达形式和功能要求人们对英文商标要有不同于一般英文的理解与翻译.本文分析了英文商标的构成,论述了翻译英文商标的方法,并指出了翻译英文商标应注意的问题. 相似文献
16.
张景霞 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014,(7):111-112
作为一种在公共场合随处可见、日常生活里不可或缺的语言之一,公示语被广泛运用于诸多方面。本文从公示语的语言特点出发,依据大量汉英翻译实例,剖析并归纳了公示语在翻译实践中的常见错误,并向我们提出了正确的汉英翻译技巧。 相似文献
17.
刘立 《辽宁经济职业技术学院学报》2005,(2):76-77
国际商务合同,是规定缔约双方合法权利义务的具有法律约束力的正式文件,也是贯彻平等互利原则、保障双方合法权益、发展国际贸易的有效工具。在进行国际商务合同翻译时,在掌握翻译的一般标准之后,结合国际商务合同的语言特点和形式要求,应坚持两个标准:一是准确严谨;二是规范通顺。同时对译者也提出了一定的要求。 相似文献
18.
程漫春 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2012,(5):124-125
合同的文体特点决定了它的翻译方法。本文采用了交际-语义法商务合同的翻译作了简要的论述:在文化规范及格式方面应采用交际法;在涉及语义精确方面应采用语义法。 相似文献
19.
20.
刘剑剑 《太原城市职业技术学院学报》2010,(10)
论文主要以航海雷达设备说明书为例,从词汇层面分析了英文航海仪器说明书的语言特点,并针对上述特点提出了相应的阅读建议,旨在使学习者更好地掌握英文航海仪器说明书这一科技文体,学会快速正确地阅读和理解。 相似文献