首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
俄语谚语是俄罗斯民族文化语言的重要组成部分之一,其翻译受文化因素影响较大。俄汉谚语在音律、句式、用词等方面既有相同之处,又各有特色。在翻译俄语谚语时可采用直译、异化、归化等方法,既保留其民族文化特色,也要考虑读者的可接受性,避免文化误译。  相似文献   

2.
俄语是俄罗斯民族智慧的结晶,是俄罗斯民族文化的载体,是俄罗斯世世代代积累起来的社会、历史、政治、经济生活经验的概括,随社会生活,民族文化的发展发生变化。在俄语教学中,要重视俄语构词法中的文化,加强文化导入,提高学生俄语的各种能力。  相似文献   

3.
黑龙江是对俄合作的桥头堡.在“一带一路”的背景下, “专业+俄语”翻译人才培养面临难得机遇和严峻挑战.我们要建立独特、高效的翻译人才培养模式,必须强化制度保障,获取国家长久的支持政策;强化生源质量管理,找到真正热爱俄语的人才;强化院校管理,强化课堂教学,打造毕业生的就业率,不断提升学校的专业品牌.  相似文献   

4.
中亚与我国新疆经贸迅猛发展需要俄语人才,特别是俄语复合型人才。为培养适合新疆本地特色的复合型俄语人才,缓解新疆地区俄语翻译人才匮乏状况,现行的俄语课程设置及教学途径等问题需亟待改革和完善。应从新疆高校俄语专业课程设置中存在的问题入手,改革新疆高校俄语专业课程设置,为社会培养既有专长又有多种能力的复合型俄语人才。  相似文献   

5.
曹诺 《黑河学刊》2014,(3):83-84
在人类语言发展过程中,有很多其他语言对俄语产生了影响。其中,外来词是俄语词汇的重要组成部分。来自其他国家语言的外来词在俄语中地位不尽相同,为了与俄语更好的融合,所以要在语音、书写、语法、词汇等方面进行俄化。俄语中大部分外来词都经过了词汇同化的阶段,不再存在外国语言的信息,与俄语词汇系统完全融合,就像俄语固有词一样,也就是说,在俄语中外来词的意义偏离了外族语词的本义。  相似文献   

6.
俄语成语承载着俄罗斯的文化特色和文化信息,而翻译并非只是两种语言之间的简单对接与转换过程,更是一种跨文化之间的交流和传递.在翻译的过程中适当灵活地翻译成语、 调整结构,更能准确地将俄语所承载的文化信息最大化地体现出来.准确地对成语进行翻译不仅能够真实还原信息所传达的内容含义,还能帮助翻译人员摆脱原信息的束缚,生动形象地传达出成语的真正内涵.  相似文献   

7.
大学俄语教学改革要走出困境必须首先明确其改革前提,彻底转变教学观念,提高教师整体素质,正确处理好语言教学与言语教学的关系以及各言语技能之间的关系;其次,教材、教学方法与教学手段的改革作为大学俄语教学改革的主要方面要有创新,课外教学活动和大学俄语测试制度的完善也不容忽视.  相似文献   

8.
为培养优秀的高级俄语翻译人才,在本科教学中除了开设俄译汉基础理论和实践课程以外,还应该设置俄语报刊翻译课。本文探讨俄语报刊翻译课程设置的必要性和目的、教学材料的来源以及选择标准和原则、教学环节和教学方法、应解决的基本问题。这一课程可以为培养高素质的俄语翻译人才打下良好的基础。  相似文献   

9.
词语是语言的基本单位,而同(近)义词和同音异义词也是词语的重要组成部分,这类词都有着各自独特的特征和意义.在俄语的学习、 翻译中,正确的词语使用能够创造出语言的独特形象,并赋予语言强大的情感表现力.本文主要是在前人的基础上从词语辨析方面对俄语同义、 近义和同音异义词进行比较深入的探究和思考.  相似文献   

10.
俄语电视编辑在制作俄语电视节目过程中的重要地位与作用,决定了该领域从业者必须具备高素质。浅谈一名合格的俄语节目电视编辑必须具备扎实的俄语语言功底、娴熟的电视编辑业务能力和精益求精的创优意识三个方面能力。  相似文献   

11.
语言在民族文化交际中起着重要的作用.因此,在俄语教学中必须贯彻俄语语言国情学原则.其主要包括:实用性原则、阶段性原则、适度性原则.在文化导入时可以使用注释法、实践法、比较法.  相似文献   

12.
俄语电视编辑在制作俄语电视节目过程中的重要地位与作用,决定了该领域从业者必须具备高素质。浅谈一名合格的俄语节目电视编辑必须具备扎实的俄语语言功底、娴熟的电视编辑业务能力和精益求精的创优意识三个方面能力。  相似文献   

13.
随着全球经济的飞速发展,我国与各国间贸易往来日趋频繁,其中科技交流在贸易中占有重要的地位。因此,对科技俄语的准确翻译显得越来越重要。本文立足于科技俄语的主要特点,对多种科技翻译理论进行总结,分析了一些译例,从中探讨了科技俄语翻译的有关方法与技巧。  相似文献   

14.
王艳平 《黑河学刊》2012,(10):136-137,141
在二外俄语教学中进行跨文化交际能力和综合素质培养是十分必要的。俄语语言教学与文化教学相结合能拓宽学生视野,开拓学生思维,提高学生今后从事相关工作所需的交际能力,为国家培养合格的外语人才。  相似文献   

15.
思维与语言有着密不可分的关系,因此语言的差异也在某些方面体现出思维的差异。中国人重主体思维,汉民族通常习惯以人为主体;而讲英语民族重客体思维,常常对客观事物给予更多关注。分析刘士聪先生的《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》,从中对比得出汉英两种语言主体意识与客体意识差异的不同体现。翻译不仅是两种语言不同文字间的相互转换,同时还是两种不同思维方式的转换,希望如此可以帮助学习者对比掌握汉英两种语言的区别,为汉英互译提供指导性建议。  相似文献   

16.
学习动机一直以来被认为是影响语言学习者能否学习掌握好语言的关键性因素之一。本文以学习动机理论为基础,对学习动机的分类及作用进行分析;揭示学习动机理论与俄语专业教学的关系;通过改善俄语专业教学进程,激发学习者的俄语学习动机,以达到最佳教学效果。  相似文献   

17.
文章探讨不同文化因素对商务英语翻译质量的影响。首先概述了商务英语翻译质量的重要性;其次,分析了我国商务英语翻译由于文化差异产生的问题;提出解决的对策:将民族思维模式运用到商务英语翻译之中;将译语与现实生活相联系;商务英语翻译的时候要注重语言环境。  相似文献   

18.
多年来, 黑龙江省对俄货物贸易合作一直在全省对外贸易中占比超过50%. 在全国对俄贸易各省区中名列首位, 对俄语专业的复合人才的需求也远远大于其他省份. 但目前问题: 一是学俄语的大学生数量锐减, 质量不高、 俄语专业人才十分稀少、 俄语语言环境与过去有较大的差距. 应积极培养应用型俄语人才、 引进高层次的对俄经贸专家、 提供成果转化的平台和发挥作用的空间进而留住人才等.  相似文献   

19.
绥化市农村中小学俄语教学存在俄语生源连年萎缩,俄语教师纷纷转岗;大多数学生不想学俄语;教学条件差,缺乏现代化的教学设备;师资能力和教学内容滞后等问题。为此,要提高认识,高度重视;加大宣传力度,施行优惠政策;加强师资队伍建设,加强学生个体差异的研究;改变俄语教学现状。  相似文献   

20.
随着近年来中俄两国在经济、 政治、 文化等各领域的合作日渐密切,公众对俄罗斯在各方面的情况都产生了浓厚的兴趣,其中俄语财经新闻比较全面、 客观地反映了俄罗斯经济等各个方面的变化,因此商界人士尤为关注俄语翻译者在翻译俄语财经新闻时应根据读者(使用者)需要,本着新闻翻译原则,恰当运用翻译技巧,使译文既符合原意,又照顾到读者习惯,做到了"信、 达、 雅".  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号