共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
戴力芬 《安徽商业高等专科学校学报》2011,(5):82-83
汉语或英语的国俗词语,都是社会现象的一种折射,蕴含着特定的文化涵义,其表达方式也存在许多差异。国俗词语的汉英翻译可采用直译、直译加上补充信息、释义法等翻译方法。 相似文献
4.
戴力芬 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2011,28(5):82-83
汉语或英语的国俗词语,都是社会现象的一种折射,蕴含着特定的文化涵义,其表达方式也存在许多差异。国俗词语的汉英翻译可采用直译、直译加上补充信息、释义法等翻译方法。 相似文献
5.
6.
吕芳 《太原城市职业技术学院学报》2007,(5):127-128
本文通过对英汉成语及俗语的认识,结合丰富的译例,从成语翻译的角度深入分析直译、意译、借译、仿译等各种翻译方法的应用,说明成语翻译的总原则在于让人理解的同时尽可能使原文保持原味。 相似文献
7.
黄宏 《保险职业学院学报》2006,(5):62-64
英语成语与汉语成语在形成过程中,由于受到不同的生存环境、习俗特点、社会历史、文化历史的影响,承载着不同的民族文化特色和文化信息。在英语成语和汉语成语之间,既存在着跨文化的共性,也存在着文化上的差异。 相似文献
8.
略谈英汉成语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
杨丽敏 《河南商业高等专科学校学报》2001,14(6):93-94
一般的翻译不易,成语的翻译更难。对成语的翻译,首先应了解成语的出处和典故。在理解的基础上再翻译;翻译时,应先选择同义语,若没有同义语可借用,再考虑直译,最后考虑意译。 相似文献
9.
丛日青 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2002,(3):42-44
本文主要从三个方面论述了英语成语和汉语成语的对应情况。帮助读者正确理解英语成语的含义及其与汉语的对应情况 ,以便我们在英语教学和学习中正确使用这类词。 相似文献
10.
张艳君 《哈尔滨商业大学学报(社会科学版)》2005,(4):121-123
在指称意义,内涵意义的基础上,从释义和使用两方面,对英语成语和汉语成语的文化含义对应关系进行比较,系统的分析了英语成语与汉语成语是否能彼此互译的模式,从而提出了文化认知观在跨文化外语教学中的实际意义。 相似文献
11.
汉语成语中数字模糊性的理解及其行文翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
汉语成语中的数字所表达的数量概念具有模糊性.在数词构成的汉语成语的行文翻译时,既要考虑结构的形式,更要注重数字所蕴含的模糊表意功能,处理好"形"与"意"之间的关系. 相似文献
12.
近年来随着因特网的快速发展,网络新词不断涌现,相伴而生的还有它们的英译。论文将在介绍网络新词定义及产生途径的基础上,重点分析汉语网络新词的英译策略,提出汉语网络新词的英译应遵循"信"、"顺"的标准,采用直译法、意译法及阐释法等翻译方法。 相似文献
13.
14.
汉语成语的英译在翻译中占有非常重要的地位。对具有不同历史背景、化特点和语言风格的成语,应采取不同的翻译方法。只有这样,汉语成语英译在翻译过程中才能做到语义对等,才能保持其原来风格和简洁、鲜明、生动的特点。 相似文献
15.
16.
英语idiom是与汉语习用语相当的一个词汇范畴;而成语只是习用语这一总体性词汇范畴中具有双层表意特点的一个特殊类别。笼统地把idiom同汉语成语相同对待,即把idiom称为成语,是不妥当的。 相似文献
17.
杨瑾 《太原城市职业技术学院学报》2009,(3)
汉语成语的英译一直是众所注目的焦点。本文从文化翻译观出发,探讨汉语成语的英译:主旨是对源语文化的移植,不是其文化的归化,以便最大限度地把成语中的文化色彩传达到英语中去。 相似文献
18.
香港特区的业主立案法团,理论上和实践上是怎么一回事?内地没有专题研究.在香港特区政府民政事务总署网站,大厦管理汉语版网页上,建筑物管理条例(第344章)指南,第二章标题:"业主立案法团"[1].第二章英语版标题是:Owners1Corporation.这个英文标题,转换成大陆法系语言,直译是,所有权人(组成的)法人(团体).所以,香港特区法律又称业主立案法团为业主法团. 相似文献
19.
谈谈几种修辞方式在成语中的运用 总被引:1,自引:0,他引:1
乔昌如 《太原城市职业技术学院学报》2008,(6)
成语,是汉语词汇中的一个大家族,以其形象、准确、鲜明、生动的表现力,成为最简洁、最精炼的一种语言形式。成语中的修辞,是指在成语中使用了修辞方式,使成语本身也具有了修辞作用。 相似文献
20.
丛日青 《辽宁商务职业学院学报》2002,(3):42-44
本主要从三个方面论述了英语成语和汉语的对应情况。帮助读正确理解英语成语的含义及其与汉语的对应情况,以便我们在英语教学和学习中正确使用这类词。 相似文献