首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
存在句(existentialsentence)是表示“存在”的特殊句型.其句子结构式通常是:Therebe+真主语(realsubject)+地点壮语(loca-tiveadverbial)十时间状语(temporaladverbial)。存在句貌似简单,但用途广泛,在商务英语中亦有实际应用。一们请动词的激1.在非正式书面语体中,谓语动词的单、复数形式并不取决于随后的真主语的数而取决于引导词there,即只有单数,但是在正式书面语体中,真主语的数决定谓语动词的数,两者必须保持主谓一致。例如:Th。Is。eb。enInthereception。m.(非正式书面语作)(正式书面语体)2.在正式…  相似文献   

2.
动词是语言的核心成分,英、汉语言间的动词形态差异是制约中国学生学习英语的重要因素。与汉语不同,英语谓语动词,以其不同形式、不同时态语态结构表示人称、数、动作发生的时间、语气、语态而英语非谓语用的动词则以另外的形式表示体态与时间,把握这些特点对汉语学习者学习英语至关重要。本文通过构建动词教学框架帮助学生完善动词构成体系,帮助学生正确运用动词形态,减少中式英语的表达。  相似文献   

3.
以日语最基本的格助词之一“を”为研究对象,对“を”的三种基本功能在不同的谓语动词状况下所具有的意义、特点及语感进行了论述,以便使母语为汉语的日语学习者更好地理解和掌握日语的格助词。  相似文献   

4.
本文基于小型音体美专业主题写作语料库,分析汉语主题结构向英语主谓结构转化过程中,受汉语主题结构影响出现中介语主谓搭配错误。以中介语所保留的汉语主题结构特点为分类标准,中介语主谓搭配错误可分为:主语缺失;谓语缺失;主语与谓语逻辑关系不当;主谓语序不当;主谓数与语态不一致五类。显示出汉语主题结构深深影响中介语主谓结构的构建,启示在二语习得中,特别针对音体美专业学生,注意中英主谓结构对比,以期改善学生谓语动词错误频繁问题。  相似文献   

5.
文章总结了英语中除“not”结构以外的多种否定形式 :用否定词、形容词、副词、动词、介词、名词、连词等词汇或短语进行否定表达 ,用讽刺句等句子进行否定表达等。  相似文献   

6.
焦点表示句子中强调的信息,它是语言学中引起广泛关注的课题之一,焦点结构和句法结构一样,是对句子结构的描写,表现了句子的信息分配形式。否定属于对焦点敏感的结构,是一个受焦点影响的现象。在汉语否定结构“没”字句中,“没”作为焦点敏感算子,其语义指向范围是全句。在句法层面,焦点短语作为整体移位,遵守孤岛限制。  相似文献   

7.
《太平广记》中出现较多的“动1+之+不+动2”的结构,是近代汉语中的一种常见结构。在句法上包括连动、动补两种,在语义上呈现出较为复杂的情况。连动结构中,两个动词之间可以表示时间先后、肯定与否定、行为与结果等关系;动补结构中,补语“不+动2”补充说明动.或者动。的受事者“之”,在语义上可以表示可能、结果、状态、目的等。发展到现代汉语,连动结构大多还保留,动补结构基本消失,或者词序发生变化,或者由其他结构替代,有的在方言中还保留着。  相似文献   

8.
英汉语句的组织结构不同,比较而言,英语句子繁复,汉语句子简短。根据这个特点,英译汉时,常需要破句重组,化繁为简。汉语逻辑律是英译汉中化繁为简的一个重要方法。  相似文献   

9.
《马氏文通》首次提出了"坐动""散动"的理论,是马氏动词理论的重要组成部分。文章通过分析"坐动""散动"的内涵、功能,揭示这一理论对研究汉语动词及其动词性短语的多功能性的意义。  相似文献   

10.
汉语时体标记具有固化动词配价结构完整、语义项无缺损的功能.汉语时体标记可以在动词配价选择、基本命题成立、句意整合中扮演重要角色.  相似文献   

11.
旅游资料中汉语四字词语频繁出现,英译过程中对四字词语要根据词语所在的文本语境作相应的处理。在句子中出现的四字词语要根据其在句中所占据的句子成分英译为相应的英语表达。连续的汉语动词短语四字词语英译时可作去动词化处理。而可以单独成句的四字词语在英译时要根据英语句子的完整性作相应的补充翻译。  相似文献   

12.
英语中存在许多句子,虽然表面上看是肯定形式,没有任何否定词,但句中使用了本身含否定意义的词语(包括否定词缀的词语)、特殊句式、特殊动词形式、肯定形式的习语等,我们却要根据汉语句法以否定的形式将之译成汉语。这样,需要我们得把这类特殊表达法加以归纳分析,才不至于在翻译时出现谬误。下面就几种重要的常见的特殊句式表达否定意义的表达法加以举例、分析、探讨。  相似文献   

13.
英语与汉语在各自长期的发展中,形成了英语的静态特征与汉语的动态特征,即英语中的动作意义常借助于动词以外的词类表达,句中少用动词,而汉语则多用动词,动词可以充当很多成分。论文分析了两种语言的表达特征,并用大量的实例来说明在进行英汉互译时可以利用静态与动态相互转换来实现最佳的翻译效果。  相似文献   

14.
英语的“时”、“体”因其特定的语法形式及语法意义而具婉言表情功能。汉语动词缺乏形态变化,没有“时”的语法范畴。也没有类似英语“体”的语法范畴,故不能拥有英语的“时体”婉言法。但汉字的独特性使汉语能运用丰富多彩的语气助词及动词叠音词而构成独特的汉语语法婉言表情。  相似文献   

15.
“V在了N”结构是现代汉语中新兴的语法格式。本对“V在了N”格式的结构进行全面考察,考察V和N的构成,重点考察《动词用法词典)中的动词,把进入“V在了N”结构的动词分为四类。  相似文献   

16.
文章从汉字的形象性和英词的功能性、汉语句子的排序结构与英语句子的框架结构、英汉复句中的句序差异等,多方面阐述了英汉不同的思维方式在各自语言中的体现。  相似文献   

17.
本文主要从三个方面论述科技英语汉译时应遵循的基本步骤:词义的选择;句子结构的分析;根据汉语的逻辑习惯来表达该句意义。这三步骤是初学英语翻译者应掌握的基本翻译方法。  相似文献   

18.
汉英两种语言间的共性为汉英翻译提供了基础,在把汉语句子翻译成英语时,要按照英语的语言特点及行文习惯,正确确立句子的主谓语这一主要框架,做到译文地道、流畅。  相似文献   

19.
我们的研究主要是针对“比字句”结构,对该结构中的“比”的词性进行界定,因为这是进一步研究汉语比较结构的前提。我们认为,根据句中有无等级式的形容词,现代汉语的比较结构有两种:显性的“比字句”和隐性的“比字句”。基于其句法表现,我们认为,“显性比字句”中的“比”是一个动词,意思是“超过”。另一种比字句——“隐性比字句”中的“比”是一个介词,其功能在于引导比较的对象。语法化方面的研究对我们的分类提出了支持。  相似文献   

20.
垂悬结构现象是大学生日常英语写作中一种常见的错误现象。透过这一错误现象,可以看出大学生对英语非谓语动词结构的隐含逻辑主语把握不准,对非谓语动词结构作状语和介词短语作状语时的一些规则没有进行深层的探索,所以造成了垂悬结构。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号