首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
严文利 《价值工程》2011,30(25):250-250
习语是语言中独特而固定的部分,具有深厚的历史文化渊源,带有浓厚的民族和地方文化色彩。本文从英汉习语的特点着手,围绕四种翻译技巧,进一步探讨了英汉习语的翻译。  相似文献   

2.
习语是人类语言的精华,具有浓厚的民族地方文化特色,很好地反映了文化与语言的关系。习语的翻译离不开文化。而文化翻译是难点。文章阐述了语言及文化的关系,分析了中英习语差异的原因,从中英文化融合的种类出发,在一些习语翻译实例的基础上,探讨如何更好地翻译习语,重申文化翻译在习语中的重要性。  相似文献   

3.
殷宏伟 《活力》2010,(8):90-90
中英两国地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面存在差异,各自在语言发展中形成的习语也承载着不同的民族文化特色和文化信息。了解中英两国的文化差异,才能更好地理解习语的内涵意义;对这些习语的掌握又促进我们对英语国家文化的了解,增添了我们学习英语的乐趣。  相似文献   

4.
不同民族的语言承载着不同的文化特色和文化信息.英汉习语体现出英汉生存环境、习俗、宗教信仰、历史典故等方面的文化差异.翻译英汉习语时要根据具体的语境,采用不同的翻译方法译出原文的各个层面的意义.  相似文献   

5.
范小华 《价值工程》2010,29(33):212-212
习语是语言的核心与精华,与本民族的风土人情、历史文化有着千丝万缕的联系。它是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。习语又受文化的影响,反映其文化特征。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。本文试从生存环境,生活习俗,历史文化,宗教信仰方面阐述英汉文化的差异,并提出如何导入教学中使学生真正学好英语。  相似文献   

6.
张琼 《价值工程》2011,30(35):200-201
功能对等理论强调首先在意义上,其次在风格上用目的语再现源语信息最接近的自然对应信息或相当信息。英语习语蕴含着丰富的文化信息,不仅具有鲜明的名族特色和地域特色,还集中体现了语言中的各种修辞手法。针对习语的这些文化特征,在翻译过程中,根据奈达功能对等理论,可采用完全,类比,抽象等翻译策略来翻译英语习语,达到不同民族文化之间更好的交流和沟通。  相似文献   

7.
习语是一种包括成语、典故、谚语等在内意义和结构都比较固定的一种语言,其音节韵律的朗朗上口以及通俗易懂的特点使之受到群众的广泛欢迎,同时,英语习语也是英美文化与社会风俗有千丝万缕的联系与最好的体现。因此,从中西社会风俗差异中去进行习语翻译可以更好地提高翻译的准确性,实现更顺畅的交流。基于此,从习语翻译入手,从中西方社会风俗差异下进行习语翻译分析,并对其中的习语翻译提出了有效的翻译方法,为更好地进行习语的翻译提供思路。  相似文献   

8.
英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语,英汉习语承载着英汉。两种文化不同的民族特色及文化信息。文中通过探讨英汉习语的文化差异,探讨英汉习语互译时可以运用的方法,例如直译,意译,以及增补法等。  相似文献   

9.
潘盛莉 《企业导报》2014,(6):166-167
习语是语言长期使用过程中形成的具有固定意义的表达方式。英汉两种语言都有大量的习语,从地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故的差异上探索英语习语的翻译策略。  相似文献   

10.
王慧 《价值工程》2011,30(11):268-269
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,英汉习语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。本文借助一些典型的例子,进行比较与分析,探讨了英语习语和汉语习语之间存在的差异。本文讨论了直译、意译、代换法等翻译方法。  相似文献   

11.
<正>一、归化大部分的习语包含历史或文学典故,而这些典故通常有着丰富的民族文化内涵。一般来说,如果只是在字面上进行口译,听众将很难理解。为了实现交流,译者应尽力将源语文化转化为目标语文化,以消除文化障碍。译者应考虑习语的隐含意义而牺牲一些文化意象。简而言之,归化使口译更轻快,更流畅,更地道、更易被理解。因此,通过归化可以使口译活动进行得更顺利。有很多例子可以证明这一点,这里只是其中的一个:  相似文献   

12.
李倩 《企业导报》2010,(1):224-225
英语习语作为语言的精华,在英语教学的方方面面渗透,对英语教学起到不可估量的重要作用,教师在教学中融入相关的习语教学,可以激发学生的学习兴趣,提高课堂教学效果。从英语习语对基础英语教学、跨文化交际教学以及德育教学三方面论述了其对于英语教学的重要作用。  相似文献   

13.
顾娟 《企业技术开发》2010,29(6):179-181
文章结合当代经济、文化的全球化,说明异化策略将成为习语翻译的趋势。通过探讨习语翻译中的异化处理,提供了一些习语翻译的策略,并指出译者应尽量保留"异国风味",传递特定文化意象,从而达到了解异国文化、丰富本国文化、促进跨文化交流的目的。  相似文献   

14.
文辛 《价值工程》2011,30(13):218-218
习语有着极强的表现力,内涵十分丰富,所以翻译起来难度极大。本文从地理环境、动物的不同理解、风俗习惯三个方面通过举例对比的方法,分析英汉习语产生的涵义,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯,使英语学习者了解英汉习语所依托的深层文化差异。  相似文献   

15.
祖林  马宁  赵乔 《价值工程》2011,30(18):262-262
英语习语是有理据的,文章从结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻等角度阐释概念隐喻理论指导下的英语习语的语义解读。  相似文献   

16.
中国提出的"一带一路"倡议,需要丝绸之路沿线的阿拉伯国家的协作.位于海湾的沙特阿拉伯是阿拉伯国家中唯一的G20成员国和最大经济体,具有丰富的油气资源、 雄厚的金融实力.分析沙特在"一带一路"建设中的能源投资环境及投资风险,才能规避风险,实现合作共赢.  相似文献   

17.
回族是唐宋以来,特别是在宋代一些信仰伊斯兰教的阿拉伯人、中亚人、东南亚人来到我国,在一些地区定居下来,与汉、维吾尔等民族长期杂居共处,互通婚姻,逐渐融合成的一个民族。关中地区自古以来是我国由东北通往西南、西北通往东南的交通要道;西安——古代的长安,既位于这一重要通道的枢纽,又是沟通东西交通的丝绸之  相似文献   

18.
奇特的民族     
奇特的民族不准笑的民族在沙特阿拉伯的甸蛮人中,笑被视为一种不友好的象征。小辈见到长辈不笑,这说明对长辈尊敬;笑了,就认为是对长辈最大的侮辱,将受到部族的惩罚。只会哭的的民族英国有一个部落叫祖芬格族,该部族认为眼泪是最亲密友好的表示,每当部落里来了客人...  相似文献   

19.
刘婧 《民营科技》2011,(8):66-66
语言和文化是紧密相连的。语言既是文化的载体又是文化的重要组成部分。作为语言的精华部分,习语承载着丰富的文化内涵,具有鲜明的民族特色。现试图分析汉英文化在习语中所表现出的相似性和差异性。  相似文献   

20.
从古至今,中华民族对故土一往情深,这一点我们可以从流传至今的“叶落归根”、“美不美,乡中水;亲不亲,故乡人”等习语中窥见一斑。甚至有的身在海外的游子,身边也会很神圣地珍藏一捧故乡的泥土。这种眷恋故土的情感也许在世界上再没有哪个民族有这么强烈了。 然而时间的车轮到了今天,我们祖祖辈辈赖以生存的这片土地却在渐渐地离我们远去。这是怎么  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号