共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文评介了西方翻译理论的主要研究成果和发展脉络,以及中国翻译理论的演变,试图归纳出西方翻译理论的研究路径,以便对其形成比较成熟的见解,并为中国翻译理论今后的发展提供借鉴和积极的指导意义。 相似文献
2.
生态翻译学,作为人类翻译活动发展的一种新兴产物,为翻译研究提供了一个新的视角。本文以生态翻译学理论为指导,从翻译适应选择论的角度,论述了翻译是在一定的意识形态氛围中所进行的社会实践活动,译者的翻译行为会受到意识形态的制约和影响。因而,译者要充分发挥其主观能动性,在生态环境的大背景下对翻译进行适应的选择和转换。 相似文献
3.
4.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(26)
本文在建立陕西中国驰名商标翻译数据库的基础上,分别从目的论、功能对等理论和文化翻译等角度对陕西中国驰名商标翻译进行了分类评析,指出了其优点与不足,并提出了相应的建议,旨在为陕西乃至中国的商标翻译提供借鉴指导。 相似文献
5.
杨晴 《中国商界:上半月》2011,(8):205-205,191
人本主义心理学是西方近代发展起来的新势力,属于西方非主流心理学。其研究以正常人或心理健康者为对象,强调研究人接受、价值、潜能、创造力和自我实现。本文介绍了人本主义心理学的含义及产生背景,详细阐述了其具有代表性的理论观点,对各种理论的内容及其应用进行分析,并做出了评价。最后,总体分析了人本主义心理学的不足之处,指出弥补措施并展望其未来发展方向。 相似文献
6.
本文解读了目前研究农村金融两大主流理论---不完全竞争理论和局部知识论的背景与涵义,并从两大理论角度出发,结合我国农村金融的改革方向进行了研究和分析,分别提出了有针对性的政策建议。最后结合两种理论的相似点与矛盾点,提出了对我国农村金融理论发展方向的思考与见解,从而达到更好地指导中国农村金融改革实践的目的。 相似文献
7.
陈钰灵 《四川商业高等专科学校学报》2006,14(1):109-112
在中国,新千年是继续以多语言厦更大规模和涉足前所未有更多领域为特征的翻译发展又一高峰的纪元;这一纪元出现了更科学的翻译策略及翻译的众多问题。应用翻译与严肃文学翻译之间的巨大差距似乎成了阻碍中国翻译平衡发展的重大问题。翻译事业在中国以多向度发展,两大主流是新时期的翻译实践和翻译研究。此外,在新时期之前的翻译研究初期。我国如果有翻译理论的话,也多半是资深译者翻译实践的总结。中国第四次翻译高峰中的热点锁定在翻译的单位、翻译的定义、翻译作为独立于语言学之外的独立学科分支和翻译研究走向等等。 相似文献
8.
随着经济的不断发展和科技的持续进步,智能手机越来越普及,中国有13亿人口,智能手机的需求量非常巨大,这是国产品牌手机厂商发展的绝佳机会。本文以小米手机为例,首先简要介绍了小米手机的发展背景,随后详细利用SWOT方法对小米手机的竞争优势、竞争劣势、竞争机会、竞争威胁进行了详细分析,最后综合其各方面的机遇与挑战,探讨其发展方向与对策。 相似文献
9.
20世纪80年代以来,以不完全竞争和规模经济为基础的新贸易理论的发展为国际贸易理论注入了新的活力,其中战略性贸易政策理论由于与实际政策的紧密联系而受到极大的关汪。它是随着战后国际贸易发展而产生的一种新的贸易保护理论,它为各国政府对经济的积极干预提供了理论依据。本文对战略性贸易理论进行了分析和评价,并简要介绍了其在各个主要发达国家的实施情况,最后结合中国的实际国情,提出了战略性贸易政策在中国的实施策略。 相似文献
10.
近年来,我国翻译界谈外国翻译理论谈得火热,可是社会列翻译质量的批评却越来越多,越来越尖锐。那么多的理论研究显然没有能够解决中国翻译实践中的诸多问题,没有能够为我国各类急需得到重视的应用文体的翻译提供强大的理论支撑,没有为各类应用文体翻译提供服务。我国翻译界长期以来坚持的重理论轻实践的后果更是在大量公示语翻译错误中得到了淋漓尽致的表现。当前公示语译文错误已经成为语言文字污染的一个严重组成部分,同时也影响到了城市和地区的形象。本文在上期的基础上,对南京中山陵风景区的公示语译文混乱不一等现象再次进行分析。 相似文献
11.
《红楼梦》作为中国四大名著之一,其英译本在传播汉语言文化的过程中占有举足轻重的地位,对其各项研究成果丰富。试图运用等效翻译理论,对霍克思和杨宪益两个译本中法律官职的翻译进行比较,分析探讨翻译策略。 相似文献
12.
13.
就科技文化与中国传统文化概念进行了探讨,并就其关系展开讨论。以韦伯和法兰克福学派关于“科学技术即意识形态”的一系列理论解释其对中国传统文化带来的冲击,结合历史资料阐述中国传统文化对科技文化的阻碍。最后,对两者目前在中国的现状作了分析,认为尽管存在冲突,两者仍可并行不悖地继续发展下去。 相似文献
14.
在经济全球化背景下,区域经济一体化已经成为当今世界经济发展不可逆转的趋势,在这种情况下对自由贸易区的研究已十分必要。本文以中国自由贸易区战略为研究对象,首先对中国自由贸易区发展现状、战略特点以及实施成果进行了简单阐述,在此基础上提出了中国自由贸易区存在的问题,紧接着提出中国自由贸易区战略目标和战略方向,最后针对中国自由贸易区存在的问题,再结合战略目标和战略方向,对中国自由贸易区的发展对策进行了重点研究。 相似文献
15.
16.
功能翻译理论侧重于翻译的功能,并将翻译视为一项目的性的跨文化交际行为。"目的论"是其理论的主要内容。目的法则和忠诚原则是它的两大支柱。本文主要介绍了功能翻译理论的发展及其主要内容,并对其作出了一点浅评。 相似文献
17.
随着全球化进程的逐步推进和科技迅猛发展,不同文化之间的交流也日渐频繁。翻译工作在跨商务交流的过程中作用也越来越突出。翻译理论也随之不断改革创新,将人们在跨文化交流过程中由于语言文化背景不同,交际语用失误和文化冲撞考虑等诸多文化因素考虑其中,以克服翻译方面的重重困难。中国的经济发展迅速,与世界各国的文化交流也在逐步逐日加深,尤其是商务贸易往来日益密切,商务翻译的重要性与需求也相应增加,商务翻译的研究工作也不容小觑。然而,由于人们误解商务英语翻译较为简单直白,文化差异较小,所以其研究工作却没得到应有的重视。针对这种现象,本论文试图通过阐释英汉商务英语翻译中各种不对等现象,并提出相应的翻译策略来揭示跨文化交流背景下的商务英语翻译的文化差异,从而促进翻译理论与实践的发展。 相似文献
18.
在翻译理论领域从语言研究转向了文化研究的时期,文化派理论给翻译研究带来了新的视角,开阔了局限于语言层面两千多年的翻译研究领域,并相继提出了很多令人耳目一新的论点。同时我们也听到了翻译归结论对文化派的质疑以及激烈的批判。本文通过对两种翻译理论的哲学基础及研究重心来分析其差异,试图给读者一个客观的角度来看待和认识两种理论。 相似文献
19.
翻译作为沟通不同语言的桥梁具有不可磨灭的作用,不少学者曾尝试构建系统的翻译理论。在20世纪80年代影响最大的西方翻译理论当属奈达的“功能对等论”,该理论为翻译研究提供了许多全新的方法和不同的角度,为翻译理论与实践的发展奠定了坚实的基础,甚至形成“言必称奈达”之局面,但是“功能对等论”并不是尽善尽美的万能理论,随着时代的进步,国内外学者开始辩证地看待“功能对等论”,并对该理论有着不同程度的研究和发展。 相似文献