共查询到20条相似文献,搜索用时 959 毫秒
1.
2.
各国关于“标准”一词,都有自己的词源和词义。汉语中的“标准”,不仅内涵丰富,而且词源也较早。汉语“标准”一词是“标”字与“准”字构成的,二字含义相近,有时相同,但又都有各自独特的意义,二者合并构成了“标准”一词并形成了特有的概念。 一、“标”与“准”的字义 标 “标”字,最早在概念上似乎与“标准”并无直接联系。在由“标”字所组成的众多词汇中,“标准”中的“标”字,其含义经历了一个 相似文献
3.
4.
美国曾做过一次“世纪之字”评选,“她”字超过“网络”、“科学”、“人文”、“经济”等词,成为21世纪社会生活中出现频率最高的一个字。在当今社会,女性的社会地位越来越重要。如此“女尊男卑”,只因为社会购买力的70%以上已经掌握在女性手中。女性汽车、女性游戏、女性信用卡、女性俱乐部……如此多的事实,都不断地印证看“她”时代的来临。 相似文献
5.
6.
7.
中国的文言中,第三人称代词多用“伊”或“他”字,但其中并没有男女性别区分。在“五四”新文化运动之前,“他”字兼称男性、女性以及一切事物;在此前后一段时间,一些文学作品中,“伊”字被用来专指女性第三人称。例如在著名的杭州“湖畔诗人”的诗集《村的歌集》中有《怅惘》一诗,它的前半是这样写的:“伊有一串串的话儿,想挂在伊底眼角传给我。伊看看青天上的白雁儿,想请他衔了伊底心传给我。” 相似文献
8.
有位秘书朋友问“机制”跟“制度”的用法有什么不同,因为在工作中,这两个词出现频率很高,但很多人并不十分清楚它们之间的区别。 相似文献
9.
10.
11.
12.
13.
语言是文化的反映,翻译是跨文化交际的桥梁。汉英语言中存在着较大的文化差异,其中颜色词的文化差异极易导致东西方人理解的误区。本文主要探讨了“红、黄、蓝”三色的文化差异以及在英汉互译方面的方法,旨在为更好地促进文化交流和英汉双语翻译研究起到一定的作用。 相似文献
14.
15.
汉语缺乏严格意义的形态变化,主要靠语序和虚词等语法手段表达语法意义。同一个句子,改变了词语顺序,其结构语义等都可能发生变化,外国人学习汉语,最难掌握的往往是这一语法形式。本文就以“VP+去”和“去+VP”为例进行分析和探讨,以便在教学中解决好这一难题。 相似文献
16.
17.
有一位朋友曾经向我提出过这样一个问题:《现代汉语词典》“其间”义项②为“指某一段时间”,但所举的例子却是“离开学校已经好几年了,这其间,他在科学研究上取得了显著成绩。”“其间”,是一个文言词组,按现代汉语说,即“那段时间”。因此,用“其间”的时候,前面不能再用“这”,否则,就成了“这那段时间”,不通。如果用“这”,则后面应该用“期间”。 相似文献
18.
高校专业课双语教学探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
“双语”是指在某个国家或某个地区有两个(或两个以上)民族同时存在,且存在两种或两种以上文化历史背景条件下,可能或必须运用两种语言进行交流的情景。这两种语言中,通常有一种是母语或本族语,而另一种语言往往是后天习得的第二种语言或者是外国语。“双语教学”则是指教师在教学过程中使用两种语言(目前在我国主要是指汉语和英语)作为媒介的教学, 相似文献
19.