首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
孟繁利 《魅力中国》2014,(22):199-199
对翻译课程教学模式进行探讨,应建立起以学生为主体、教师为主导的互动教学模式,有助于提高教学质量。在这一模式中,“互动”贯穿于整个翻译教学过程,通过教学过程中的师生、生生、课内课外全程互动,着力于培养学生的翻译认知力,提高学生的翻译能力。  相似文献   

2.
传统的翻译教学模式,以教师传授翻译理论和翻译技巧为主,这种单向的教学模式对于夯实学生的翻译基础,培养学生的跨文化交流意识及思维能力收效甚微.对翻译课程教学模式进行探讨,应建立起以学生为主体、教师为主导的互动教学模式,有助于提高教学质量.在这模式中,"互动"贯穿于整个翻译教学过程,通过教学过程中的师生、生生、课内课外全程互动,着力于培养学生的翻译认知力,提高学生的翻译能力.  相似文献   

3.
英语专业的翻译教学所面临的主要问题是与现实脱节.基于语料库的翻译教学在实训过程中以大量实际运用的实例语篇为例,并通过语料标注的方式帮助语言能力较弱的学生分析句子成分的分布,同时通过大量翻译实践帮助英语专业学生提高实际运用的能力.  相似文献   

4.
本文以建构主义为理论基础,从教学内容、教学方法和教学评价三方面探讨了翻译教学新模式,旨在培养学生主动分析、解决问题的能力,提高学生思辨能力.  相似文献   

5.
本文以建构主义为理论基础,从教学内容、教学方法和教学评价三方面探讨了翻译教学新模式,旨在培养学生主动分析、解决问题的能力,提高学生思辨能力。  相似文献   

6.
卢悦 《魅力中国》2013,(11):21-21
翻译技巧教学是翻译教学的重要内容,如何通过有效的翻译技巧教学来提高法语专业学生的翻译能力是人才培养的重要方面之一。本文从词汇、句子与篇章三个方面论述了法语翻译中的技巧,以提高法语翻译专业学生的翻译能力。  相似文献   

7.
席东 《新西部(上)》2012,(10):208-208
批判性思维教育是教师和学生互动的教学过程。在翻译教学中提高英语专业学生的批判性思维能力,应以培养“提问能力”为重点,以真实的翻译例证体现时代性,并注重提高教师自身的教学素养。  相似文献   

8.
范培国 《新西部(上)》2010,(7):210-210,208
本文分析了将商务英语时文引入《商务英语翻译》实训教学的教材选择与实施效果,重点介绍了引入商务英语时文个案的教学设计、实施过程及学生反馈等问题,认为将商务英语时文引入《商务英语翻译》实训教学,可以更有效地提高学生的翻译能力,拓展学生的商务视野与商务知识,增强商务英语读写能力。  相似文献   

9.
互文性理论因其发散性、关联性、多元性和开放性为翻译研究拓宽了视野,也为翻译教学的改革提供了理论依据。互文性理论视域下,学生的翻译实践不再以参考译文为衡量标准,而是以语篇建构为目标,从而在翻译教学中培养学生的独立翻译能力和创造性。  相似文献   

10.
基于PBL,探讨PBL与翻译教学的关系,PBL在翻译教学中的应用及其PBL在应用中应注意的问题。PBL强调学习者对知识的自主建构,对解决我国当前翻译教学中的问题颇具有针对性。为此,教师应该积极地把PBL引入到翻译教学中,将翻译教学的重点放在培养学生的翻译实践应用能力上,使学生能够符合市场需求。  相似文献   

11.
讨论式教学法是一种基于启发式教学思想,旨在培养学生独立思考能力和创新实践能力的教学方法。讨论式教学颠覆了传统教学方法中以教师为主体的局面,强调学生的主体地位,主张利用网络媒体,有效分配课堂任务,强化师生合作,拓宽教学内容,打破教室局限,扩大教学范围,有助于培养具备创新能力和团队精神的创新型优秀翻译人才。  相似文献   

12.
新型的翻译课堂上,师生关系是以学生为中心、师生互动的,其目的在于激发学生的创造潜能。针对学生的问题行为,培养学生的翻译创造能力,构建新型的翻译课堂教学互动模式,是高职高专英语翻译教学领域值得深思和探讨的问题。  相似文献   

13.
目前国内的翻译教学存在着翻译内容陈旧、课堂教学以老师为中心、教学方法落后等许多问题,把人本主义教育思想渗透到翻译教学中,有利于尊重学生的个性,培养学生的学习兴趣和创新能力,提高课堂授课质量。  相似文献   

14.
基于项目任务驱动的英语专业翻译实践教学模式探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
项目任务驱动教学法对高校英语专业的翻译课程的实践教学具有现实启发性与实践性,能够很好的发展学生的翻译能力和未来的职业能力。我们应探讨英语专业翻译课程在基于项目任务驱动方法下所展现的具体教学应用模式,以明确这种教学法对于英语专业翻译课程发展的推动作用。  相似文献   

15.
本文分析了目前高职单独招生学生英语翻译教学的现状及主要问题,通过笔者以所在学校进行的实例教学,提出了以翻译能力为导向的高职单招生英语翻译教学设计的一些具体办法和对策,即教师课程设计灵活机动,教学过程生动多样,进一步扩大教学信息量等。  相似文献   

16.
翻译比赛架起翻译教学与翻译实践的桥梁,本文通过调查100个我国各级各类的英汉翻译比赛,以此了解人我国的英语翻译比赛发展状况,探索多维度的英语教育模式,挖掘更多的翻译实践机会,以此提高学生的学习热情,推进翻译教学与实践的发展。  相似文献   

17.
邵宏  韦汉 《重庆与世界》2014,(4):56-58,62
COCA语料库在旅游翻译教学中表现出了极强大的辅助作用。该语料库可以为广大师生提供丰富的现实语料并帮助他们客观科学地选择最适切的译入语形式。基于COCA语料库的翻译教学具有极强的可操作性,能增强师生间的互动,容易激发学生的学习兴趣,使学生养成积极的自主学习能力,能改变传统的翻译教学模式,为翻译教学的改革提供借鉴。  相似文献   

18.
李力  许宏伟 《科学决策》2008,(12):202-203
根据就业市场对商务翻译人才的需求现状,结合高职高专院校的培养目标和学生特点,本文分析了高职高专商务翻译教学的特点,阐述了如何进行商务翻译教学模式与方法的改革,以期提高商务翻译人才培养的质量。  相似文献   

19.
随着我国经济的高速发展,国际商务活动日益频繁,商务翻译人才的需求量不断上升,但商务翻译教学的质量却不尽如人意。本文对商务翻译教学中存在的问题进行了分析,并提出了具体的解决办法。旨在提高商务翻译教学的质量,使高校能够培养出更多优秀的翻译人才。  相似文献   

20.
本文通过对语块教学概念、意义剖析;公示语翻译的概念和标准详细讲解,阐述了公示语翻译作为新型的语料库在大学英语语块教学中起到了有效提高大学英语学习者英语能力的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号