首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉翻译中主动与被动的对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于英汉两种语言在句子结构、语法、词汇、习惯表达及文化背景均存在差异,造成英汉翻译的难度.特别是英汉翻译中有关主动与被动用法的异同之处容易引起表达方式的混淆.本文旨在探讨英汉翻译中主动与被动表达方式的异同.  相似文献   

2.
商务英语具有与普通英语不同的特性,根据这一特性,将翻译技巧灵活的运用到商务英语的中,通过分类和举例,分析了商务英语被动句的翻译方式,并总结了开立信用证、包装、装运、保险、索赔等方面被动句翻译技巧.  相似文献   

3.
被动语态句是英语中常见的一种语言现象,尤其是在科技英语中,本分析科技英语的特点,提出并举例阐述了几种常见的被动语态句的译法。  相似文献   

4.
在英语翻译过程中,我们经常会发现英语姓氏翻译的特点。比如,以颜色或地名作为英语的姓氏。本文力求从一个较新的视角,论证英语姓氏翻译的特点,并比较我国姓氏和英语姓氏中表达方面的共同点和不同点。  相似文献   

5.
动词在语言表达中具有十分重要的作用.在将英文作品翻译成中文时,必须认真吃透原文,领会有关强意动词的“形”和“神”,然后以恰当的汉语形式进行表达,以达到形神兼备之妙.  相似文献   

6.
经贸英语的翻译原则与技巧   总被引:3,自引:0,他引:3  
中国加入WTO后与世界各国的经济贸易往来更为频繁,外贸在国民经济中的地位越来越重要。在这种背景下,经贸英语翻译的现实意义日显突出。本从分析经贸英语的特点入手,着重论述了经贸英语翻译的基本原则和翻译技巧。  相似文献   

7.
由于英语国家与中国在文化上存在的差异,准确且忠实地传达英语习语并不容易。文章着重讲述英语习语的文化差异以及翻译时所需的方法与技巧,旨在全面正确掌握和使用英文习语,提高译文水平。  相似文献   

8.
矿业英语属于科技英语的范畴,有着独特的文本特征。本文在归纳矿业英语文本词汇、句法、修辞特点的基础上,结合翻译实践中的具体实例,对矿业英语的翻译技巧进行了初步的研究和探索,以期对矿业英语译者有所助益。  相似文献   

9.
本文在英汉语言习语的文化差异基础上分析了英汉习语的翻译技巧。  相似文献   

10.
随着网络的发展,大量的网络英语新词不断出现,潜移默化地影响着人们的语言表达。本文从这些新词汇的构词特征和翻译技巧进行探讨。  相似文献   

11.
英语广告中经常涉及到的一种修辞手法就是双关语,运用到广告中加大了翻译的难度。本文主要从语意、语音、语法以及俗语双关等角度对英语广告中的双关语的运用技巧进行了研究,基于广告语体风格特点和双关语的双重含义,通过分别表义法、契合译法、侧重译法以及套译法四个方面探究了英语广告双关语的翻译。  相似文献   

12.
13.
语言是交际的工具,是文化信息的,若忽略了语言与文化,无论怎么说都难以获得成功的译文:同样是翻译,译文还有高下优劣之分。好的译文不仅符合作者的原意,还能传达其微妙之处,使读者能很好理解原文要旨。感受其风格等。本文试图用一些例证,以印证语言文化与翻译技巧的重要性。  相似文献   

14.
电子商务英语词汇根据内容分为技术术语和普通词汇,根据词汇组成分为合成词、派生词、缩略词。电子商务英语翻译需根据词汇特点,灵活运用翻译技巧才能做到翻译的忠实性、地道性和一致性;基于奈达动态对等功能理论,针对普通词汇提出了四种翻译技巧:契合式、平行式、冲突式、借代式;也探讨了合成词、派生词、缩略词的翻译技巧。  相似文献   

15.
本文选取了GMAT阅读理解中的大量实例,就英语被动语态译为汉语的几种方法进行了讨论。由于英汉两种语言在很多方面存在巨大差异,决定了中英文使用被动语态的情况有所不同。英语重于形合,汉语重于意合,被动句在英语中的使用几率远远多于汉语。因此,熟练掌握英语被动语态的翻译方法对于翻译学习研究与实际应用的顺利进行有很重要的意义。  相似文献   

16.
谈英语阅读技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
为了获取信息,看到文字就直接理解其含义,跳过文字的发音这一步来达到理解的高效阅读。  相似文献   

17.
科技英语的翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是一种十分复杂的语言活动,它包含着对原文含义的理解、语言的表达和译文完善等过程。本文作者从科技英语特点出发,着重谈了翻译标准、要求和技巧。科技英语翻译在“忠实”原文风格的基础上,则重于它的科学性、逻辑性、正确性和严密性。  相似文献   

18.
英语中的被动句可以译成汉语的主动句、无主句、判断句、被动句及“把”字句等。  相似文献   

19.
文章通过对高职英语教学中英语应用能力之一——翻译技巧教学状况的分析,结合实例指出英语翻译能力培养的重要性,并着重阐述了翻译技巧在高职院校英语教学中的具体实施方法。  相似文献   

20.
英语传统语法中现有语态定义的前提设定存在不合理之处,本文从语态的定义和使用需要的冲突、分析层次、系统三个角度对此进行了分析,以供探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号