首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
何洁 《发展》2008,(12):106-106
旅游是一种典型的跨文化交际活动。旅游英语中涉及许多中西文化因素,要想把我国建设成为“世界旅游强国”,必须了解旅游英语的文化差异,掌握相应的翻译方法忽然策略。  相似文献   

2.
刘佰明 《理论观察》2008,(3):109-111
由于汉英文化差异及词义差别,有些比喻在翻译到目的语时受到了一定的影响,为了保持原作的意境,在翻译比喻时,应根据具体情况,使用直译、代换、意译、直译与意译相结合、节译等译法,加以妥善处理。  相似文献   

3.
加入世贸组织以来,中美间的经济合作逐渐增多,中美之间存在着价值观、面子观、礼仪观、思维方式、个性等方面的文化差异,这些文化差异对商务谈判结果造成直接影响。谈判者应理性对待文化差异,摆脱民族主义,尊重对方的通德规则和习俗,以赢得商务谈判的成功。  相似文献   

4.
汉、英语文化差异及其对英语学习的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
马慧瑾 《黑河学刊》2011,(6):141-142
英语学习与文化有着密切联系,汉语与英语文化间的差异影响了英语学习。在英语教学中有计划、有目的地介绍西方文化是改善教学效果,更好地使学生学好英语的重要途径。  相似文献   

5.
文化差异对翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
张宁 《辽宁经济》2009,(2):104-104
一、英汉民族文化差异 每个民族都有自己的文化,这种文化是在特定自然环境、历史条件、地理位置和社会现实中形成的,因此具有特殊性。要掌握一种语言就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族与其他民族文化的差异。  相似文献   

6.
拟从价值观念、伦理道德、宗教信仰、风俗习惯、审美心态,消费心理等几个方面对中外服装品牌翻译的文化差异进行对比研究,指出由于文化背景的不同,在翻译服装品牌时应该考虑中西文化差异,避免语言文化障碍和冲突。  相似文献   

7.
顾芸 《江苏市场经济》2011,(1):58-61,64
翻译技巧与一定的文体相对应,决定着某一类型的文本翻译的基本倾向。法律语言严谨,有比较强的逻辑性,应通过大量例句,从中译英和英译中两个方面说明法律文件的翻译技巧。中译英方面重点探讨选词、用词和句子结构,英译中方面重点探讨专门用语和长句的理解。  相似文献   

8.
语言是文化的栽体,语言与文化密不可分。而以跨文化交流活动为目的的翻译研究无疑应置于文化研究的大环境之下。文章着重比较英汉词汇的文化差异,探索存在文化差异词汇的翻译技巧。  相似文献   

9.
本文从文化的概念及特征入手,提出了文化的特异性、稳定性和变革性。着重分析了国际营销中文化的差异性对我国企业的影响,提出了我国本土企业面对国际营销中的文化差异应采取的策略。  相似文献   

10.
英汉成语存在明显的文化差异。文章比较分析了两者在地域环境、风俗习惯以及宗教信仰上的文化差异,并针对其复杂性探讨了直译、借用、意译、直译意译结合以及直译加注等几种灵活处理英汉成语的翻译方法。  相似文献   

11.
蒋兆凤 《黑河学刊》2012,(10):41-42
随着全球化进程的加速,跨文化交际活动的增加,中西文化差异越发明显,并且这些差异对不同文化的各个领域造成不同程度的影响。本文通过对跨文化视角下的中西方文化差异分析,从中国礼仪文化的发展过程中阐述了西方文化对中国传统礼仪文化的影响。  相似文献   

12.
东西方民族因不同的思维模式及其渊源、语言文字、文化语境、地域文化、跨文化交际方面的不同,造成了文化差异。探求文化差异的深层原因,对消除民族间理解的误区,掌握英语语言的内在规律,提高英语学习能力具有重大意义。  相似文献   

13.
近年来,世界经济逐渐融合,跨国广告应运而生、不断深化。广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。本文对广告英语翻译进行了研究,指出了广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等方面所具备的一些特征,翻译过程中需要考虑的因素,并对翻译技巧提出了自己的见解。  相似文献   

14.
陈曦 《中国经贸》2011,(4):45-47
商品和品牌是用于识别某个公司特定的产品和使之区别于其它公司产品的词语或符号:是用于指明某特定制造厂商的产品,使之区别于竞争者产品公司的符号、图案或它们的组合。从目的论的角度分析。翻译方法主要有音译、意译和溶和法三种。要译好一个品牌,除了要顾及音、形、义外,还必须考虑各国的风土人情和商品特征,了解产品的历史背景,在此重点讨论东西方文化差异在品牌翻译中有着不可忽略的影响以及在翻译中可以使用的一些技巧,比如谐音和创新。  相似文献   

15.
戴婷婷 《魅力中国》2013,(23):390-390
广告既是一门语言的艺术.也是一门文化的艺术。为了迭到广告宣传的预期目的,广告语通常以文化为切入点来打动其目标消费者。然而中西方巨大的文化差异为广告语的翻译带来了一定的困难与挑战。本文旨在从跨文化的角度入手,结合中西方文化差异,探讨广告语的翻译策略。  相似文献   

16.
牟冬亭 《魅力中国》2010,(23):274-274
模糊性是语言所具有的一般属性。法律语言也不例外,法律语言的模糊性及其准确性互补,使得法律语言在实际规范中更贴近案件的需要,从而更好的提高法律本身的权威性以促进社会和谐发展。本文通过对法律语言模糊性的特征、原因及其探讨,简述了法律英语的翻译技巧和方法,为法律英语工作者提供了一点参考。  相似文献   

17.
中法文化在文化内涵、思维方式、文化风俗等方面都存在明显的差异,对法语教学产生了一定的困难和障碍。解决对策主要是:构建良好课堂情境;利用多种文化媒介;丰富课堂教学内容。  相似文献   

18.
赵亚男  杨祎  苏丹 《魅力中国》2010,(7X):47-47
商务英语翻译逐渐成为经济贸易的一大环节,在英语翻译过程中需要把特定词汇的理解与实际语境相结合,才能准确理解其内在的词义。本文从商贸合同英语翻译技巧、商贸科技英语翻译技巧及商标英语翻译技巧三个方面进行了探讨。  相似文献   

19.
中国与美国所存在的文化差异,是两国商务谈判中的关键点,合理对待中美两之间的文化差异,对于谈判成功有很大的帮助作用。文化的差异,体现在说话方式、风俗人情与思维模式等方面,是中美商务谈判中值得关注的问题。  相似文献   

20.
翻译不仅涉及语言本身问题,也涉及相关文化因素。针对目前翻译研究多注重策略研究而忽视深层文化对比研究的现状,本文着重从语言特点、思维方式及社会文化的各个层面探讨了文化差异对翻译活动造成的影响。要成功地进行翻译,必须掌握所翻译语言及其所承载的文化,在此基础上实现恰当、合理、灵活的文化转换。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号