首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 593 毫秒
1.
语域理论与商务英语篇章翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
运用系统功能语法的语篇、语域和语境理论,通过对商务英语语篇的语义特征多层面的客观分析,探讨语篇与语境的联系,挖掘其规律性,研究其对商务英语篇章翻译教学的理论指导意义。  相似文献   

2.
文章从系统功能语法中三大纯理功能之一的语篇功能出发,运用其次系统之一的语篇衔接,具体通过分析两译者使用的各种衔接手段,分析比较了许地山《落花生》的两个英译本,旨在探讨功能语法在翻译批评中的实用性和可操作性。该文研究发现,采用功能分析的方法,能较为客观地评价译文是否再现了原文的语篇功能,从而证明了该方法在翻译批评中的可行性。  相似文献   

3.
以语篇理论为基础视角可以更加透彻地诠释翻译实质,更加全面地延伸翻译意义。在语篇理论的指导下,教师能够带领学生深入理解全文、全面重构译文,从而有效提升高校翻译教学质量,强化学生翻译能力。  相似文献   

4.
对比分析是语言研究的一种方法,主要着眼于两种语言结构系统的共时对比。这种方法在应用语言学的许多领域都得到了有效的运用,其中最突出的就是翻译活动。本文将以奈达的功能对等理论为翻译理论基础,结合韩礼德和哈桑的衔接理论,通过对大量例句的分析,探讨英汉语篇中照应衔接手段的差异以及在翻译中的一些规律,力图从对比语篇语言学的角度丰富翻译理论及实践。  相似文献   

5.
语篇翻译再探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为语言交际的结构--意义单位,所有语言的语篇都具有共同的属性:内容的一致性和组织(衔接)的连贯性,不过由于英汉民族间的化差异,英汉语篇无论在语篇构建模式上,还是在衔接方式上都有所不同。由于这种差异,翻译过程中,译语篇往往做不到对原语篇意义(信息百分之百地传递,在此情形下,翻译时,为实现译语语篇对原语语篇主要信息(意义)的顺畅传达,译语篇按照其本身固有的语篇构建模式及衔接方式进行构织,而非刻意在译中移植、保留原语篇构建模式及衔接特征。针对基于传达原语化目的的语篇异化翻译就是在译语篇中保留原语语篇构建及衔接特征的命题,章提出了质疑。  相似文献   

6.
将语篇分析理论应用到大学英语阅读教学中,可以有效弥补传统的大学英语阅读教学模式中的诸多不足.从语篇与语篇分析、语篇分析理论运用到大学英语阅读教学中的必要性以及语篇分析在大学英语阅读教学中的实际应用三个方面进行研究与探讨,能够有效阐明语篇分析理论在大学英语阅读教学中的可行性与有效性.  相似文献   

7.
本文从批评性话语分析的视角对政治语篇翻译过程中词语选择与主流意识形态的关系加以探讨,以2011年《政府工作报告》的翻译为例,主要运用批评性话语分析的理论和系统功能语言学的方法,对其中英文本进行分类、转换、情态方面的对比分析,进而说明意识形态与政治语篇翻译之间的关系。  相似文献   

8.
系统功能语法的语篇功能理论包括语篇的主位结构、信息结构和衔接系统三个部分。运用系统功能语法语篇功能理论模式可以比较详细地描述“起来”从最初作为实义动词所派生出的表体貌用法和作句前独立成分这两种用法的语篇功能。运用认知语言学的意象图式理论可以对“起来”的句法、语篇功能做出统一的解释。  相似文献   

9.
受到不同文化和语言环境的影响,旅游语篇文本特点也各不相同,要在正确的理论指导下来分析。接受美学理论为翻译研究开拓了新思路,对旅游语篇翻译具有重要的启示意义。以接受美学理论为指导,从译者主体作用、读者中心地位以及跨文化交际目标三个方面探讨旅游语篇的翻译原则。  相似文献   

10.
本文以韩礼德、汤普森等的功能语法理论为基础并结合国内的语篇分析实践,从纯理功能入手,以小句为分析单位,通过分析37篇大学生写作语篇的在"语言潜势"中的选择来揭示大学生写作语篇的独特特征,并观察这些特点是否完美实现了语言功能、是否满足语域的要求。本研究指导英语写作教与学并证实语言、功能与语域之间的关系。  相似文献   

11.
衔接是语篇分析中的一个重要术语,是语篇衔接理论应用于翻译的有效手段。古诗是一种结构特殊的语篇,要想在译文中再现其文学之美,必须利用各种语篇衔接手段,进行相应的语篇重构,使译文自然、意义连贯。  相似文献   

12.
本文从功能语言学的视角,论述了言语行为的交际本质,阐释了影响言语交际的七个因素,描述了承栽言语交际的载体--语篇的七种属性,分析了言语交际因素与语篇属性之间的关系,讨论了对影响言语交际因素及语篇属性特征的认识对于翻译与翻译研究的启发与借鉴意义。  相似文献   

13.
本文首先讨论了语篇功能的框架,包括主位系统和有关的子系统和功能,还涉及到照应形式的两个层面,其次使用“功能-例句-翻译”的分析方法,说明主位系统和照应形式对“忠实”翻译的应用价值,最后指出全面掌握语篇功能对完善翻译的意义。  相似文献   

14.
由于英汉两民族各自独特的文化背景、价值观念、思维方式、语言逻辑,造成了翻译中的各种语篇重构现象。《红楼梦》的两个英译本(杨宪益译本和霍克斯译本),因不同翻译策略的运用,使译文语篇发生重构,产生与原文在结构上的差异,较好地传递了原文的语用信息和内涵。  相似文献   

15.
功能语法的主位理论被广泛应用于语篇分析中,主要涉及语篇的结构,衔接与连贯等方面。文章以主位理论为基础分析了两篇大学英语精读教学篇目,并探讨了在课堂教学中应用主位理论的可行性。  相似文献   

16.
"公司组织大纲与公司章程"的双语翻译是笔译中的一个难点。本文对该体裁的翻译进行了系统的梳理,从语篇分析、英汉语言对比的角度分析了该类语篇的功能、类型以及语言特点,探讨了这些语篇特征对翻译的影响以及相应的翻译策略,并提出该类语篇翻译对翻译教学与实践的借鉴意义。  相似文献   

17.
语篇是人们利用语言系统进行交际的意义单位。翻译作为语言交际的一种形式,实质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言与其意义对等的语篇材料的过程。只有以语篇为单位进行翻译,才能忠实地再现原文思想与风格。  相似文献   

18.
语篇语言学(text linguistics)拓宽了传统语言学的研究视野,将之应用于翻译研究,使人们更多地关注语境、文化和交际功能,使翻译从静态的词句视觉转换到动态的语篇视觉,从而产生作者、译者与读者之间言语交际的"共鸣".本文拟简要介绍语篇语言学在翻译研究领域的研究成果,并将之引入到中国古典唐诗英译中,提倡在唐诗英译中树立语篇意识,用语篇语言学方法去指导具体的翻译操作,准确地传达原诗的"情景语境"、"文化语境"和交际功能,从而更好地促进中国传统文化的传播和全球文化的交流.  相似文献   

19.
语篇分析理论反映了语言学科发展的新态势,探究语篇分析理论的内涵,明晰语篇分析的技术进路,进而在大学英语教学中予以运用,构成了本文立论的关键。  相似文献   

20.
功能语篇分析模式运用于翻译教学,对于培养学生翻译能力具有可操作性和实用性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号