首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
在旅游英语翻译的过程中,跨文化意识是一种非常实用的翻译思想,能够极大地促进旅游英语翻译的效率和效果。本文根据实际旅游翻译工作经验,分析了旅游英语翻译中跨文化意识的影响并对旅游英语翻译中的问题进行了简单说明,提出了实用性很强的旅游英语翻译的策略和方法。  相似文献   

2.
因为语言的差别,特别语言所赖以生存的社会文化语境的差别,使得旅游英语翻译与日常学习生活中的英语翻译相比显得更加困难和复杂。旅游英语翻译不仅要保证语言转换的正确性,还要尽可能地保留旅游景点所包含的文化韵味。本文,就从跨文化的交际视角着手,深入剖析旅游英语翻译的四个复杂性:语言差异、文化差异、语境的确定以及语言文化的空缺,以便大家在进行旅游英语翻译时可以更好地注意这些难点,从而将自己想表达的内容以英语的方式准确地传递给受众。  相似文献   

3.
旅游英语翻译为提供域外游客良好体验的基础。与此同时,旅游英语翻译往往涉及到跨文化、跨历史等因素而导致部分词汇无法准确翻译,甚至是在对方语系中没有对应的词汇。在此种过程中,则需要通过合理的方式创造性的形成部分专有词汇来予以表征。本文探究词元理论在旅游英语翻译创造性中的应用,旨在为其提供必要的理论基础。  相似文献   

4.
旅游英语翻译具有专业化、互动性、复杂性的特点,是一项十分关注语境的国际化传播活动。旅游英语翻译的语境包含书面语境、场景语境、文化语境等三个方面。多个语境策略具体到旅游英语翻译中,要求规范语法使用,贴近英文习惯;主动换位思考,促进场景引导;加强类比翻译,提升文化认同。  相似文献   

5.
21世纪以来,随着中国旅游业的发展,旅游英语翻译的重要性日益凸显。旅游英语翻译的本质就是跨文化交际,但因为中西文化差异,很多旅游从业者在做景点或文化介绍时,无法准确传递信息。本文将从翻译的补偿性策略角度,探讨如何弥补旅游英语在语际翻译间的损失,从而更好地传播中国文化。  相似文献   

6.
旅游英语翻译既服务于域外游客,又服务于地方旅游经济发展,做好语言转换的表情达意服务并非仅仅是只限于语码和语义的转换,还要在游客听得明白的基础上,将旅游景地本土文化贴切的、富有感染力的传递给游客,实现旅游景地自然资源和人文资源对游客的双向吸引。因而,旅游英语翻译可尝试采取"意译"策略,即依据功能翻译理论,打破文本中心论的翻译论模式,实现增强本土文化原汁原味意思的翻译目的。  相似文献   

7.
随着中国旅游景点在国际上越来越出名,每天都有络绎不绝的国外游客来到我国旅游景点旅游,为了让国外游客有更加舒心的旅游体验,旅游景点的英语翻译直观重要,不仅能够帮助国外游客有清楚的景点介绍,还能够增加国外游客对中国旅游景区的印象。但现如今大多的中国旅游景点英语翻译的效果并不是很好,无法体现跨文化意识的运用,文章对此进行分析。  相似文献   

8.
蔡庆  李睿 《当代旅游》2013,(10):13-14,98
博弈论为翻译学的研究提供了一种全新思路。本文以博弈论为研究视角,以旅游材料为翻译对象,重点探讨了译者在旅游英语翻译中文化、交际意图和翻译批评三个维度的博弈,深化博弈论在翻译理论和实践中的应用,也为旅游英语的翻译带来一些新的思考。  相似文献   

9.
在进行旅游英语翻译的过程中,必须面对文化思维差异、文化行为差异和表达方式差异。应当采用直译文化名称、意译文化典故、寻求文化适配等对策来增强表达效果。  相似文献   

10.
我国幅员辽阔历史悠久,旅游资源十分丰富,自然景观和人文景观不胜枚举,每年都有为数众多的外国游客前来驻足观光。在语言和文化等方面存在巨大差异的情况下,如何通过旅游英语让外国游客在旅途中更深入地领略我国的灿烂文化和风土人情,成为摆在旅游英语译者面前的一个重要挑战。基于此,笔者在本文中将对旅游英语的作用和要求给予分析,并探讨为什么旅游英语翻译需要创造性以及如何创造性地进行英语的翻译。  相似文献   

11.
ABSTRACT

Language barriers can negatively affect Chinese outbound tourists’ overseas travel experiences, highlighting the significance of language facilitation during overseas traveling. With survey data of 256 Chinese guests in two New Zealand upscale hotels, this study performed importance–performance and gap analyses on 19 language facilitation attributes. Results revealed that when resources are limited, priority should be given to improving Chinese language facilitation in room safety and security, in-room entertainment, and tourism information. Furthermore, this study reveals that the relationship between tourists’ perceived language barrier and hotel-stay satisfaction varies across socio-demographic characteristic, English language proficiency, and preferences for accommodation standards.  相似文献   

12.
浅谈英汉语言文化在交际中的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同文化间在语言使用方面的差异很显著,对跨文化交际来讲,对文化差异的研究仍然十分重要。对从事涉外饭店和英语导游工作的人来说,提供的都是面对面的直接服务,因此要特别注意英汉语言文化在交际中的差异。本文分析了中西方语言文化观的差异及其在交际中的表现,对跨文化交际中的语域误用和语用失误进行了深入的分析。因此,把握英汉语言文化差异,对语言交际能力提高以及跨文化交际研究都是十分重要的。  相似文献   

13.
ABSTRACT

This paper explores how academic sojourners, unfamiliar with the local language and culture, accessed casual leisure through mobile instant messaging during a short stay of one or two semesters in South Korea. Ninety-six English-speaking academic sojourners on Korean government scholarships covering tuition, room and board in exchange for contact with local university students seeking informal English language practice took part in this study. They represent a shift in academic sojourner mobility from outbound Asian students seeking language study in English-speaking countries to inbound English-speakers providing language support within Asia. Qualitative analysis revealed how casual leisure, the features of South Korea’s advanced digital environment and mobile instant messaging chat rooms coalesced. The findings show how local digital practices complement casual leisure access and how digital practices can become casual leisure despite limits in language ability and cultural understanding. It recommends further exploration of links between leisure, digital environments and mobile instant messaging in other research settings that are experiencing flows of globally mobile populations.  相似文献   

14.
15.
16.
ABSTRACT

Learning a language or improving one’s foreign language skills may be a key motivator for students to decide to participate in an exchange program as well as choose the destination for their studies. Nevertheless, studies on educational tourism are limited, and there is no research on the motivations of students visiting non-English-speaking countries. To fill this gap, this paper aims to examine the motivations of university students in non-English-speaking destinations by using the push-and-pull framework. Primary data were collected through an online survey from 190 and 205 students who participated in mobility programs in a Spanish university and in a German university respectively. Empirical findings reveal that languages are a key motivating factor for either growing personally through cultural enrichment, or growing professionally. Furthermore, these data allow generic recommendations so that the destinations can attract a larger number of international students.  相似文献   

17.
随着交际法教学在外语教学领域的确立 ,交际法测试亦作为一种新的测试方法给语言测试的设计者、研究者及测试部门 ,提出了一系列有待解决的难题。本文从测试与教学的关系谈起 ,分析了目前我国外语教学领域 ,交际法测试与交际法教学发展不平衡的现状 ,并对交际法测试在具体的交际法教学环境中的应用进行跟踪调查 ,最后对调查结果进行归纳总结 ,阐明在交际法教学环境中应用交际法测试的优势和局限性。  相似文献   

18.
随着因特网的发展与普及,英语作为因特网上的主要语言也随之发展变化。因特网上的英语新词汇有描述新事物的新词汇,有为便于输入而形成的缩略词,还有走向世界通用的符号语言。这些英语新词汇具有词义通俗易懂,生动贴切,简洁易记,输入快捷的特征,还具有一定的隐喻性。网络英语新词的语义呈现和更新速度快、数量多。  相似文献   

19.
旅游开发对语言文化景观的影响效应研究--以西安为例   总被引:9,自引:1,他引:8  
潘秋玲 《旅游学刊》2005,20(6):19-25
语言变化是衡量社会文化变迁与旅游开发之间关系的一个重要指标。本文在国内外相关研究进展综述的基础上,以西安为例,从文化地理学的角度,就旅游开发对目的地语言文化景观的影响效应进行了综合分析,并探讨了产生这些效应的原因和空间特征。研究发现。旅游开发导致了目的地当地方言的淡化,外来方言的渗入以及外语产生的影响,具体表现在:①土语景观萎缩,普通话景观扩张,形成新语言占据土语空间和两者并存的现象;②目的地语言景观曼趋多元化,空间上形成了以旅游区为主体的粤方言渗透区;③外语作为一种异质文化,与方言相互交融。形成中外语言景观并存,交互并用的格局。文章最后指出,经济上的巨大落差。构成了文化能量的累积差异。从而产生西方文化、粤文化等经济发达地区文化向旅游目的地的传播和影响。同时,旅游开发对目的地语言文化景观的影响表现出其独特的影响方向和空间特征。  相似文献   

20.
英语导游培养是一个语言形式、语境教学与思维训练融为一体并相辅相成的系统化的教学过程,以培养流利的英文讲解员和文化传播者兼备的服务型人才为目标。但是目前的培训并不能解决部分相关毕业生开口困难、言之无物、言之无味的现状。本文从改革英语导游课程的角度,探讨如何在英语导游培养中实施英语演讲教学,促进学生言语能力的提高,突破基本的会话层面,培养其在公众场合连续发言的能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号