首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从语用学的角度分析广告中的谐音双关语。采用实例分析法,着重从合作原则探讨谐音双关语在广告中的作用。  相似文献   

2.
双关语的翻译之难在于难以找到完全对等的双关。文章分析了双关语的可译性,指出了几种双关语的翻译方法,讨论了双关语翻译研究的意义。通过这些方法,可以取得双关语翻译的译文与原文对等的效果,保留了双关语的内涵和语体色彩。  相似文献   

3.
在翻译实践中,英语双关语的汉译中对等缺失现象频繁出现,并不可避免。论文首先对英语双关语及功能对等理论作了概述,以便让读者对英语双关语及功能对等理论有更系统的了解,探讨了功能对等理论在英语双关语汉译中的应用。  相似文献   

4.
本文列举了英语双关的类型 ,分析了双关语的意义 ,使用环境和情景。指出了在使用双关语时应注意的问题。恰当地使用双关语不仅能使语言风趣、幽默 ,而且耐人寻味  相似文献   

5.
双关语是一种极具表现力的修辞手法。古今中外遣用这种修辞的不乏其例,其中有许多都收到了良好的修辞艺术效果。它的使用得到了各国语言学者的关注,很多对其进行了深入的研究。到目前为止,对于双关语的研究已经涵盖了翻译,语音,语义,分类等方面。然而,对于双关语认知过程的研究却涉及甚少。本文旨在借助语用学中的关联理论,分析听话人对于双关语的认知过程,使其能够更好的把握双关语中的认知语境,指出选择语境的重要性。  相似文献   

6.
双关语是广告文体中常用的一种修辞手法,英语广告中双关语的翻译要做到形神兼备也是一大难点。本文将根据英语广告实例,阐述双关语在英语广告中的特点,并对其翻译策略进行初步探讨。  相似文献   

7.
英语广告中经常涉及到的一种修辞手法就是双关语,运用到广告中加大了翻译的难度。本文主要从语意、语音、语法以及俗语双关等角度对英语广告中的双关语的运用技巧进行了研究,基于广告语体风格特点和双关语的双重含义,通过分别表义法、契合译法、侧重译法以及套译法四个方面探究了英语广告双关语的翻译。  相似文献   

8.
本列举了英语双关的类型,分析了双关语的意义,使用环境和情景。指出了在使用双关语时应注意的问题。恰当地使用双关语不仅能使语言风趣、幽默,而且耐人寻味。  相似文献   

9.
就Delabastina双关翻译理论,比较分析了《哈姆雷特》两个汉译本的双关语翻译,并总结出朱生豪和梁实秋在翻译双关语时常用的翻译方法。  相似文献   

10.
广告中经常使用各种修辞手法来增强其表达效果,双关语就是其中的一种。双关语因为其自身的语言特征增加了翻译的难度。翻译时需要灵活处理以便尽量保留原文中的双关效果。  相似文献   

11.
双关作为一种修辞手法,被广泛运用于商业广告英语之中,但在翻译过程中,其语言结构和表达上均存在可译性障碍,因此值得对其进行深入的研究.从概念整合的角度详细分析了概念整合理论与商业广告英语双关语的生成过程,论述了输入空间1、输入空间2、合成空间与类属空间之间的相互关系,同时举例说明了商业广告英语中双关语的汉译方法,进而深入讨论双关语如何在广告英语中运用并且实现其广告的注目价值、记忆价值和引导价值等.  相似文献   

12.
王岩 《大众商务》2010,(14):84-84
曹雪芹用预叙和反复间离的艺术手法,为读者带来了"接近"与"退避"并存的二元意动审美体验。在《红楼梦》中这种体验分为两个方面,一个是由作品中的人物所激发出来的"接近"与"退避"的体验;一个是由于作品虚实结合的总体艺术结构所激发出来的体验。这种二元意动体验是《红楼梦》艺术魅力重要来源。  相似文献   

13.
双关语作为一种修辞手段在英语与汉语中都有着悠久的历史,在人们的日常生活中更是一种常见的修辞方法。语言是文化的载体,语言反映文化。谐音修辞是双关语中的一种。因此本文通过英汉谐音修辞的对比,来探究其反映的英汉不同的民族文化,以促进人们对于不同语言与文化的理解,提高跨文化交际能力。  相似文献   

14.
曹雪芹用预叙和反复间离的艺术手法,为读者带来了"接近"与"退避"并存的二元意动审美体验.在<红楼梦>中这种体验分为两个方面,一个是由作品中的人物所激发出来的"接近"与"退避"的体验;一个是由于作品虚实结合的总体艺术结构所激发出来的体验.这种二元意动体验是<红楼梦>艺术魅力重要来源.  相似文献   

15.
《红楼梦》人物众多,且人名具有深厚的文化内涵,常语义双关或谐音隐射。本文结合比利时学者Delabastita的双关语翻译理论来分析霍译本《红楼梦》中人名的英译,分析其翻译过程中对双关语策略的选择,及对英译名充分性和可接受性之偏重,以此分析霍克斯的翻译策略和翻译观。  相似文献   

16.
英语双关语的魅力   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文就英语双关语中的谐音双关和语义双关两大类型进行探讨,归纳分析例句,指出各自的魅力所在.  相似文献   

17.
文章介绍了戏剧语言动作性的内容、特点、作用,从文本功能的角度,结合具体的例子探讨了如何处理戏剧话语的动作性的翻译问题,认为应尽可能在翻译转换的过程中保留原文的意动功能,使戏剧话语的动作性得到体现,使剧本的戏剧性饱满充分。  相似文献   

18.
汉英双关语的语义文化对比及翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
双关做为一种常用的修辞方法,具有丰富语言表达、强化语言效果的功能,在日常生活、语言交际、文学作品中被广泛运用。对汉英双关语的翻译需从语义和文化的角度进行对比分析,并运用恰当的翻译方法,才能使译文既尽可能保留原文的特色,又达意确切。  相似文献   

19.
浅析英语双关类修辞   总被引:1,自引:0,他引:1  
在外语教学中,特别是大学英语教学过程中,一向注重语法教学,不怎么考虑修辞对提高学生语言表达能力的作用,而忽视了修辞教学。双关语(pun)是英语中一种常见的修辞手法。反语是一种用相反的话来表达自己意思的修辞格,或正话反说,反话正说,其作用在于讽刺挖苦、幽默俏皮。  相似文献   

20.
在信息化时代的今天,“文字”不只是拘泥于竹简上所刻的文字或者是白纸上那些静静站着不动的印刷体,而是充满活力的,造型丰富的,以不同形式出现的一种文化的传播介质。显然,在这里广告语当之无愧的成为了传播文化的主力军。广告语的形式是丰富多彩,千变万化的,因此,我们选取了广告语中最常见也最有趣的修辞方式---双关来进行研究,即通过研究中法广告双关语所透露出的两国文化来对中法两国文化异同进行一系列分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号