首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
马鞍山市公示语英译中存在拼写错误、翻译冗杂、语法错误等现象。改进公示语英译可以从提高译者素质和加强管理两方面着手,促使公示语翻译规范化。  相似文献   

2.
公示语的伪翻译表现为译文表面形式与原文一致而实际意义却完全不同。为避免伪翻译,译者应把握语境角色认知,既要照顾文化适应性,又要照顾读者的接受能力及审美判断,增强跨文化交际意识,提高译文质量。  相似文献   

3.
公示语的英译规范化是一个国家或地区国际化程度的重要标志.目前我国公示语的英译比较混乱,存在着拼写错误、逐字对译、不尊重英美国家语言习惯等现象,易给公众造成误导.导致这种现象的原因多种多样,政府有关部门应加强对公示语的管理,提高公众对公示语重要性的认识.  相似文献   

4.
切斯特曼的翻译模因理论提出翻译过程就是异国文化的模因通过语言进行跨文化传播的过程,也是源语模因得到传播并产生等效语用功能的过程,对公示语汉英翻译有积极的指导作用。扬州公示语英译存在诸多问题,可以采用借用目的语模因的方式,重视文化差异和外语翻译模因库的建设,提高译者的专业水平。  相似文献   

5.
公示语汉译英的准确性研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着改革开放,我国与各国的联系逐渐加深,公示语在对外交流方面起到了不可忽视的作用。但我国公示语翻译的现状不得不令人担忧。本文通过对我国公示语翻译过程中存在的错误类型进行总结.分析并寻找出失误的原因,列出相关的理论依据,指出翻译过程中应遵循的原则和一些翻译技巧。  相似文献   

6.
公示语是指公共场所用文字或图示或者文字和图片一起使用为公众提供信息的一种常见于公共场所的特殊问题。该研究在对搜集的苏州公示语英译案例分析的前提下,从模因论的角度提出了苏州公示语英语翻译的策略和方法,从而希望为公示语英译提供一个新的思考问题的方式和一个新的理论基础。  相似文献   

7.
生态翻译视角下交通公示语英译研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
准确、得体的交通公示语翻译可以满足外籍人士对交通信息的需求,有助于促进城市文化传播,提升中华文化的国际知名度和影响力,促进我国与世界的交流,实现经济文化的共同繁荣。在交通公示语英译过程中,译者要充分考虑翻译的整体生态环境,对语言形式做出各种适应和选择,关注双语文化内涵的传递,关注译文是否体现原文的交际意图,力求译文的得体性和可接受性,为外国游客提供最准确、最得体的交通信息。  相似文献   

8.
本文对汉中市超市公示语进行了实地调查.许多公示语翻译都存在诸如拼写,用词不当等现象.本文分析了造成公示语翻译错误的因为.在遵循语用价值优先原则、语里意义其次原则和语表形式第三原则的前提下,本文提出了翻译公示语的一些建议并希望这些建议能对公示语的翻译有些启发.  相似文献   

9.
以郑州市英文公示语为语料开展实证研究,考察以外籍人士为主体的受众对公示语英译的满意度及需求。调查结果表明:郑州市公示语英译存在中式英语严重、同一或同类表达译文混乱、拼写错误、语法不符及表达歧义等问题。另以交际翻译策略为理论指导,提出对策和建议,以期为郑州市公示语英译的完善与研究提供些许启示。  相似文献   

10.
公示语是一种较为独特的应用文体,应用范围非常广泛。一个城市的公示语翻译是这个城市开放程度、国际化程度和整体素质的体现,因而具有重要意义。  相似文献   

11.
汉英公示语已随全球经济一体化进入我们社会生活的各个领域,文章分析城市公示语翻译质量不高的现状及原因,并分析了汉英公示语的误译主要源于对其重要性认识不足、对公示语的礼貌倾向和中西文化差异关注不够等,提出了要从翻译人员专业化、定期审核汉英公示语、建立监督机制等方面规范城市公示语翻译,以提升城市的国际形象。  相似文献   

12.
论文以德国功能翻译理论家卡塔琳娜·莱思的文本类型学(text typology)为理论框架,探讨了公示语的文本类型,并提出了相应的英译策略。公示语是一种具有感召功能的文本,英译时应该将其看成一个翻译单位,突出其文本效果。  相似文献   

13.
汉英双语公示语翻译为外国朋友在中国的生活提供了诸多方便。然而作为公示语翻译方面还存在诸多不容小觑的问题,这大大降低了公示语最主要的功能---应用性功能。在研究分析目前公示语翻译存在的各种问题的基础上,提出两种翻译策略,即宏观和微观,以期能改善公示语翻译的现状。  相似文献   

14.
近年来,温州与国际社会的交往日益广泛和深入,越来越多外国人来到温州工作、生活或旅游,然而温州的城市公示语翻译建设却大大落后于其经济建设。笔者以温州市内各大车站、机场、街道等公共场所错译的、不规范的英文公示语作为突破点,对温州市公示语翻译问题进行分类,分析公示语翻译的特点、功能意义,并根据相关翻译理论对其作进一步改进。  相似文献   

15.
作为宣传城市文化的一项重要内容,双语公示语为外国友人在中国的工作和生活提供了很多方便,然而这些公示语存在着一些翻译失误,降低了其应有的应用功能。论文通过实地采集大量语料对江苏省部分城市旅游景点公示语英译的现状进行调查,分析产生错误的原因并提出相应的改进建议。  相似文献   

16.
公示语的功能特征与英译   总被引:2,自引:0,他引:2  
公示语的翻译在对外交往中起着重要作用。公示语的翻译要以实现其在目标语中的功能为目的,可采用借用、删繁就简、反面着笔、模仿翻译等方法。  相似文献   

17.
随着中国与世界接轨,公示语翻译日益显示出其重要性.本文分析了公示语的语用功能及其文本类型,认为公示语的英译,应遵循功能对等的原則,以译文读者为中心,选择语用翻译或交际翻译为主,适当结合语义翻译的策略.  相似文献   

18.
公示语文本具有语言简洁、通俗易懂的特点,并具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用示意功能.公示语文本的英译应该根据其文本的功能特点,采取相应的翻译策略.  相似文献   

19.
公示语汉英翻译策略探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中国与世界接轨,公示语翻译日益显示出其重要性。本文分析了公示语的语周功能及其文本类型,认为公示语的英译,应遵循功能对等的原则,以译文读者为中心,选择语周翻译或交际翻译为主,适当结合语义翻译的策略。  相似文献   

20.
本文通过实地调查长沙市英语公示语的使用情况,了解目前长沙市公示语英语翻译中的种种错误并对其原因进行分析,提出了相应的改进措施,旨在改善长沙市英语公示语使用环境。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号