首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
翻译作为跨文化交流与沟通的桥梁,正发挥越来越重要的作用,因此加强翻译学学科建设显得尤为重要。对中国翻译学研究的现状做了阐述,提出翻译学学科建设应注重翻译学理论研究,并抓好翻译学科的基础工作。  相似文献   

2.
论翻译学建设的国际化   总被引:3,自引:0,他引:3  
从莫娜.贝克尔的《翻译百科全书》中对有关霍姆斯和图里关于翻译学科建设的构架图进行介绍与分析,证明国外译界确立翻译学作为一门独立学科已不容质疑。从描写译学对翻译学的理论体系的阐释论证了纯翻译理论研究的超语言特性,从而强调翻译学建设国际化的必然性。  相似文献   

3.
基于文献关键词这一指标的统计数据分析,文章梳理了近年来国内译学研究主题的分布情况及热点问题。翻译本体研究、翻译理论研究、翻译与语料库研究成为近年国内译学领域的主要研究主题,翻译符号学、翻译伦理学、生态翻译学、认知翻译学、翻译批评学、应用翻译学、文化翻译学、译介学等具有跨学科视野的研究领域,也在理论建构和实践研究方面成果丰硕;翻译学研究各类基金项目立项数量增长稳定,学术团体和学术会议以频繁的学术活动和丰富的议题,推动和引领译学研究走向纵深;语言服务行业的兴起,为翻译研究增添了新热点。  相似文献   

4.
回顾了近现代一百多年来翻译在中国所起的重要作用,论述了建立翻译学的重要意义;提出把翻译学分成科技翻译、学术翻译、应用文翻译和文学翻译四部分的构想,然后分别制定了初步的四类翻译各自的翻译标准;最后建议有计划、有组织地构建和发展翻译学。  相似文献   

5.
随着信息技术的飞速发展,基于语料库的翻译研究取得了令人瞩目的成就,备受国内外学者关注。本文分析了基于语料库的翻译研究作为新研究范式的理据,并对语料库翻译学研究的特征、范围进行了阐释。语料库翻译学的诞生不仅是译学研究在方法论上的突破,更是翻译研究范式的新转变。  相似文献   

6.
公示语翻译是翻译学研究的新领域.自20世纪90年代以来,许多专家学者对公示语的翻译进行了多方面的研究和探讨,并取得了一定的成绩.以长春市商圈及医院等公共场所的标识语汉英翻译为例,进行调研并分析原因,结合公示语翻译目的理论、探究方案,规范长春市的公示语翻译.  相似文献   

7.
翻译是需要人类参与其中的一种基本活动,不同生态环境下的人对翻译有着不同的理解,生态翻译学的诞生与发展离不开人类的生存环境。本文主要阐述了"生态翻译学"产生的背景,目前的研究状况,以及给以后的研究提供了哪些理论支持,对生态翻译学进行了简单的阐述,并为以后的研究提供了参考。  相似文献   

8.
该文讨论了三个问题,翻译学概念的界定分歧,译学研究中定量分析法必要性以及中国译学中的价值取向。要使翻译学研究的结论科学可靠,顺利建立翻译学,就必须科学地认识翻译,并且用科学的方法进行研究。  相似文献   

9.
翻译的社会学研究是把翻译当作一种社会活动,研究各种社会因素对翻译活动的影响和制约以及翻译活动和翻译产品对社会改革、社会构建和社会发展所产生的共时和历时的影响.翻译的社会学研究包括翻译的社会历史研究、社会机制研究和产业化研究.它与翻译的语言学研究、文艺美学研究等共同构成翻译学.通过对现有的翻译理论进行整理和重新定位,发现翻译的社会学研究已取得零散的成果,但还很不完善,有着巨大的发展空间和潜力.  相似文献   

10.
1990年,苏姗·巴斯奈特和安德烈·勒弗维尔合著《翻译、历史和文化》,标志着译学研究正在经历具有历史意义的文化转向,在文化转向的背景下,翻译同历史、权力、意识形态等社会实践活动的外部因素有了更加紧密的联系。十几年后,文化研究的翻译学转向又被提出,在文化研究的大语境下,翻译的文化与文学构建以及文化研究的翻译学转向已势在必行。诗歌翻译是文学翻译的一种,本文以近代诗歌翻译对中国新诗学的影响为例阐述了诗歌翻译的文化与文学构建,试图从另外一个角度探讨诗歌翻译的意义。  相似文献   

11.
我国翻译学科的建构和发展历程,经历了从属语言学的隶属阶段,到翻译学成为一个独立学科的过程。此后,翻译学融合其他学科进行整合与创新,进入学科融合发展的过程。  相似文献   

12.
Translation Studies:翻译学还是译介学?   总被引:1,自引:1,他引:0  
在国内学术界,Translation Studies在翻译界是指"翻译学",在比较文学界则成了"译介学"。二者的学科边界因为交叉而变得模糊不清,误解与争端因此而起。分析目前的研究现状,理清各自的学科疆域,就成为翻译学和译介学各自学科健康发展的关键问题。  相似文献   

13.
语用学理论及其研究对翻译学和翻译实践有着十分重要的指导意义。而语境又是语用学的一个核心概念。在翻译过程中,语境影响译者对原文词语及句子的正确理解和表达。理解原文必须紧扣语境。本文首先概述了翻译的本质和语境的有关内容,然后从语境与翻译的关系角度说明了语境在词语翻译、语法判断、句子翻译及翻译表达中所起的不可或缺的作用。并指出充分了解语境对译文的影响是正确进行翻译实践的前提。  相似文献   

14.
奈达的翻译思想从 1 964到 1 974年发生了很大的变化。奈达在他 1 964年所著的《翻译科学探索》一书中认为把语言学、社会语言学、符号学用于翻译问题的研究必然会建立起翻译学。但是 ,1 0年后 ,他在《翻译理论与实践》一书中坦诚地承认过去的看法过于乐观。他承认翻译远远不仅是一门科学 ,也是一门技术 ,而且真正理想的翻译说到底是一门艺术。杰出的翻译家是生就的而不是造就的。  相似文献   

15.
口译理论研究的现状及趋势分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译作为翻译研究中的一门新兴学科,其独立地位的确立是与其完整的学科理论建设分不开的。当前,口译理论研究越来越受到广泛的重视,其重要原因之一就是为了适应口译学科理论建设的实际需要。文章从学科建设的角度,对当前口译理论研究现状进行相关的阐述,并提出口译理论研究的内容应包括口译概念、口译质量及其标准、口译教学、口译主体、口译本体和口译对象等六个方面。  相似文献   

16.
气象经济学学科建设不仅是一项综合性、长远性的基础建设,而且是一个事关新世纪气象部门发展的战略问题。本文认为,如果要繁荣气象经济学,进一步推动气象经济学科建设和发展,特别需要对气象经济学基础进行更深入的研究,包括对气象经济学的研究对象、学科特点、研究内容和研究方法等方面的研究,从而为气象经济学的进一步发展奠定更为坚实的理论基础。  相似文献   

17.
金融学科建设的研究与实践说明,我国金融专业的教学改革需要建立金融资源意识,其研究范式与研究方法可以基于金融可持续发展的研究视角进行必要转换。国际金融危机的爆发引起了学界对金融可持续发展问题的不断关注。金融发展理论的演进和发展,对比说明了金融可持续发展理论所具有的质性发展观。金融可持续发展理论的基础是金融资源观,其研究基轴是金融功能的不断扩展与提升。  相似文献   

18.
加强党性修养和严守党的纪律是对党员干部的基本要求。我们党一直重视加强纪律建设。当前在创先争优活动中,加强党的纪律建设就是要求广大党员干部要严格遵守党的政治纪律、组织纪律、经济工作纪律和群众工作纪律。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号