首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
祁文明 《浙商》2011,(5):18-18
去年以来,微博大行其道,看到贵刊也将一些企业家、学界名家以及记者的微博原汁原味地搬上杂志,而一些版式也进行了稍许调整,有了碎片化的倾向。  相似文献   

2.
迟金宝 《商》2013,(24):115-115
碎片化时代,消费者整体型的满足聚合体被碎片化的利益追求所取代,共同意识解体,消费者的等级同质性被打破,呈现出混乱多样性。碎片化的消费者需求集合体构成一反常态的市场,品牌定位陷入混沌危机。而代言人成为品牌市场区隔的最为直接与便利的手段,是聚合市场注意力的制胜关键。本问立足品牌研究,从认知分析理论出发探究代言人之于品牌的价值,透过碎片化的消费市场来看消费者对品牌个性、联想的感知,以及文化中的伤痕反思精神引发的多层级碎片化。以期实现品牌与代言人影响力的双重聚合,完成品牌精准定位与新的蓝海开辟。  相似文献   

3.
众所周知,中国市场错综复杂。难以把握。然而同时。这个纷繁市场蕴藏着巨大的商机。为占领先机。广告主有必要占有先进资讯,捕捉这个纷繁市场的律动,市场“碎片化”正是最新的市场律动。中国传媒大学广告主研究所调研发现。新的市场异动——市场“碎片化”?直接影响到广告主的营销传播行为。那么。在市场“碎片化”的背景下。广告主将有哪些营销动态趋势及相应的策略转变?广告主媒体投放策略及行为又将随之发生哪些异动?广告主如何调整、创新其营销传播行为以适应这一市场新态势。成为本文关注的焦点。[编者按]  相似文献   

4.
媒介碎片化的结果是消费者注意力的分散,消费者注意力的结果是广告主媒介投放的分散。然而,这种媒介策略是否有效,仍有待实践检验与累积。  相似文献   

5.
中文典籍是中华文化瑰宝,根据其翻译模式不同可分为单独翻译与合作翻译,前者属于常态,后者则属变式。通过对典籍翻译中合作翻译模式详尽分析,期望对当下典籍外译实践有所启示。  相似文献   

6.
我国物流企业起步晚却发展迅猛,长期以来,存在重资产轻市场、重业务轻营销、重技术轻品牌等现象,导致了我国物流企业自身发展失衡,企业发展规模受限,在与成熟优秀的国外物流巨头竞争中屡屡受挫。本文以信息碎片化时代为背景,抓紧品牌这个无形但却是物流企业最重要最核心的资源,探讨物流企业如何重塑品牌、传播品牌以提升物流企业竞争优势,达到高质量发展。  相似文献   

7.
本文主要探讨中国典籍英译中遇到的富含中国文化意蕴的词语所造成的翻译难点和障碍,并列举了几种文化对等的翻译方法,以此来达到翻译中的文化移植。  相似文献   

8.
碎片化阅读是现代移动互联网下的一种新的阅读方式,越来越多的人从传统纸质书籍的阅读转向电子书籍尤其是移动端的碎片化阅读。这种阅读方式在时间上、内容上、形式上和逻辑上都具有一定的碎片化趋势,因此也导致了阅读者在碎片化阅读过程中知识性不强和损害关注力的问题。碎片化阅读也具有自身的优势和好处,这也是我们所需要关注和利用的。  相似文献   

9.
营销在很大意义上取决于传播,传媒生态的嬗变带来一个变革的营销环境。中小企业要在碎片化的营销环境找到适合自身的生存发展之路,就必须认清营销的本质,在表面的分散和碎片背后找到新的集中,投入到以消费者为中心的"微创新"中。  相似文献   

10.
张敏 《中国科技财富》2010,(14):329-329
广告翻译为产品打入国际市场起了至关重要的作用。但在翻译实践中,必须面对中英文的差异。本文拟从中英文广告翻译中存在的差异易导致翻译的失误进行分析,进而探讨如何有效地、准确地进行广告翻译。  相似文献   

11.
《品牌》2014,(10):107-108
外资企业中国官网的文字,多编译自其原有英文官网,这是一种重要的实用性,交际性的商务翻译行为。本文从企业、顾客及其他受众的各自目的与实际需要的角度,结合DHL敦豪中国官网的相关实务,对这种翻译行为进行了翻译策略及翻译方法方面的探讨,对适用于这种翻译的策略和方法的探讨作了初步总结。  相似文献   

12.
这是一个碎片化的时代,传统媒体的垄断局面被打破,新媒体不断涌现,传统的营销思维面临极大的挑战。本文归纳总结了碎片化对企业营销的重要影响,同时提炼了碎片化时代企业营销的新思维,包括企业应专注于细分市场、开展系统的碎片化传播、重视与消费接触的关键时刻、产品功能重新受到消费者的重视以及品牌的联合营销等。  相似文献   

13.
商标翻译的心理因素及翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标翻译不是简单的语言转化,是一种跨文化交际形式。商标翻译受诸多因素影响,其中心理因素包括民族文化心理、消费心理、审美心理等,对于树立良好的商品形象,成功地开拓市场、占领市场起着极其重要的作用。因此在中英商标的翻译中要注重对心理因素的研究,并采用相应的翻译策略。  相似文献   

14.
商务英语,由于其用途的特殊性和全面性,其语言具备用词严谨、语意准确、专业术语较多等特点。商务英语多以国际商务为背景,文本庄重,因此,在翻译商务英语的过程中,必须掌握一定的策略,才能避免出现错误。商务英语翻译要遵循商务专业用语,所以要求商务英语翻译工作者掌握大量的专业词汇及翻译技巧。本文从词语意义、跨文化交际、专业背景等方面来确定相应的商务英语翻译策略。  相似文献   

15.
《成功营销》2008,(4):12-21
2008年初始,户外新媒体领域再掀投资热潮。2月世通华纳再度融资5000万美元;而去年年末,航美传媒和华视传媒相继在美国纳斯达克成功上市;著名风险投资商IDC也宣布投资已有12年运营历史,独家拥有中国列车媒体资源88%份额的华铁传媒。  相似文献   

16.
化妆品作为一种特殊的产品,其商标翻译策略具有独特性。本文结合许渊冲的"三美说",从化妆品商标翻译原则、消费者心理等方面对化妆品商标翻译策略进行了总结。  相似文献   

17.
李海荣 《商场现代化》2007,(30):210-211
商标是商品质量的标志,商品形象的代表,对于商品的成功具有无法估量的价值。由于商标的独特性,在商标翻译中要考虑目的语消费者的文化传统、消费心理、价值观念,遵循信息等值、文化等值、审美价值等值和商业价值等值的原则,灵活采用意译策略、译音策略、效果策略。  相似文献   

18.
王伟 《商》2014,(16):46-46
随着我国经济的迅猛发展和对外贸易的不断扩大,大量的外国品牌进入我国商品市场。由此,英文商标的翻译工作也就提上日常。商标是产品的标志,准确,生动,形象的翻译英文商标,对于加强我国的国际贸易有着深远的意义。本文将就英文商标翻译的策略进行讨论。  相似文献   

19.
国产茶品说明书翻译的质量是我国茶产品走出国门,走向世界的关键。目前国产茶品说明书的英文译本中存在着不少问题。从功能目的论的角度出发,讨论茶产品说明书的功能与目的,分析我国目前茶产品说明书英译中存在的问题,据此提出应对策略,为我国茶产品说明书的翻译质量的提高起到一定的指导作用。  相似文献   

20.
奥运期间,三大奥运合作伙伴阿迪达斯、麦当劳、可口可乐在中国启动了“中国赢,我们赢”联合奥运营销计划。活动的主要内容为:2008年7月28日至8月24日期间,消费者只需在全国任意一家麦当劳餐厅内购买任何一款“中国赢,我们赢”主题产品,就能依据产品包装上的游戏标识参加此次有奖促销活动。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号