共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
目前中国文化对外传播,以及对世界的影响力与本身的内涵和蕴力相比,存在着巨大的反差。探索文化对外传播的规律,研究测定传播效果的客观指标,分析翻译在文化对外传播中的策略和原理,寻求中国文化在国际市场的开拓和营销策略与翻译的有效关联,思考中译外队伍建设,探讨中国优秀文化的遴选标准和传播次序,加强中国优秀文化在国内的传播等若干问题在当下中国软实力建设中具有重要意义。 相似文献
2.
宣传作为一个国家对外塑造和传播国家形象的窗口,对提升一个国家在国际社会中的话语权意义重大,而外宣翻译则在对外宣传中起着关键作用。但是目前我国外宣翻译理论上不成体系,外宣翻译质量仍待进一步提高,无法取得理想的对外宣传效果,极大地影响了我国的国际形象。基于理论与现实的双重需要,笔者认为外宣翻译仍需作进一步的研究和探讨。 相似文献
3.
宣传文本翻译为我国的对外宣传发挥了重要的作用.但各种误译和不规范现象也随处可见.本文旨在以翻译目的论的基本理论为依据,举例分析宣传文本翻译所必须遵循的基本原则和策略,从而强化翻译者的目的意识,提高其道德水准. 相似文献
4.
5.
兰美卓 《中国商贸:销售与市场营销培训》2011,(9)
本文从语言经济价值角度出发,通过选词、构句、差异比较,分析了企业对外宣传资料翻译的特点和翻译策略,目的是使企业介绍的语言在对外宣传过程中充分发挥其经济价值,使译文在最大程度上符合译语接受者的习惯,这有利于企业的自我宣传与推销。 相似文献
6.
中国传统文化博大精深,它不仅在过去创造过辉煌的历史,而且现在也对我们的生活产生着深远影响。但是近年来,由于我国加入WTO后参与国际事务不断增多及对外交流合作的日趋频繁,我国优秀传统文化正在遭受全球化冲击的背景下陷入生存困境。本文将探析其所面临的困境并提出振兴我国优秀传统文化的相应策略。 相似文献
7.
8.
汉英翻译是以英语读者为受众的一种跨文化、跨语言的交际活动。在汉英翻译中,译者不仅要忠于原作,更要考虑读者的文化认同,把我国的政策、文化正确的表达出来,达到对外宣传、提高我国国家形象的目的。 相似文献
9.
10.
11.
12.
13.
14.
随着我国国际化进程的加快,我国对外合作与国际交流日益增多,作为“城市窗户”的公示语的使用越来越得到社会各界的关注。本文通过分析公示语的语言特点、功能意义,探讨公示语翻译的现状,在交际翻译理论的指导下,研究公示语翻译策略,更加准确、明朗反应一座城市对外窗户的整体形象。 相似文献
15.
中国英语教学对于继承中国传统文化,增强民族文化意识及促进世界文化交流等都有重大意义。我国英语教育存在的误区,即只重视英语国家文化的介绍,而忽视中国英语和本土文化的地位。这样不利于实现真正的平等的跨文化交流,不利于中国优秀传统文化的对外传播,给我国对外交往造成诸多障碍。 相似文献
16.
在全球化背景下,文化软权力是判断一国国际影响力的重要指标.提升软权力必须发挥本国文化优势和吸引力,并通过有效的对外传播途径进行输出和推广.汉语文化在世界范围内处于弱势地位,我国文化要依靠中译外才能得以推广,翻译对文化的对外传播起到重要作用.我国目前对外传播能力和水平明显落后于西方国家,必须对现有文化资源进行深入开发,不断提高翻译水平,加强外文传媒建设,增强翻译的对外传播功能,才能更好地提升我国文化软权力. 相似文献
17.
18.
伴随着冀派内画艺术的产业化的不断发展,其对外宣传中的翻译问题的系统化研究被提上了议事议程。与其他类型的翻译相比,作为以发展和传播中华艺术为己任的产业,其翻译的特殊性和难点表现在:它是该产业运作的一个有机组成部分,目的性强,必须有助于提高该产业的经济效益,推动产业文化发展。 相似文献