首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在英语和汉语中,口语和文字所表现出来的差异有其深刻的影响思维习惯的重大意义。两种语言在基本单元即字与词汇方面表现出来的不同是思维习惯形成的原始基础,而句子构成方式上的特点则较为明显地反映了英语文化和汉语文化在思维习惯上的区别。英语文化的思维模式,其特点是分析的、抽象的,同时又是具体的,可称之为"理性文化";汉语文化的思维模式则是综合的、形象的,同时又是整体的,可以说是"悟性文化"。语言文字作为描述"感性经验"的手段和形成"理性认识"的载体对思维习惯的形成有着十分重要的作用。  相似文献   

2.
英语和汉语中思维模式的差异是巨大的,这在很大程度上决定了各语言的不同特征。由于这些差异的存在,使得我们在进行翻译时需要不断的从一种思维转换到另一种思维。在思维的转换过程中,与源语言相比,译语言就一定会有很大的转变,而影响最大的就是其词语的顺序以及句子的结构。本文试图阐明英汉思维存在哪些差异,以及这些差异在翻译时对词语顺序以及句子结构的影响。  相似文献   

3.
外语语言思维在外语学习中起着非同一般的作用。学一种语言实际上就是学会该语言体现的思维方式。语言过程是一个思维过程。人们一旦习惯了外语语言思维之后,就能较自如地用外语去思维,去表达所要讲的话语。文章着重分析中英文语言思维方式的一些不同点,以说明语言思维习惯培养的重要性,进而提高外语水平。  相似文献   

4.
本文通过举例分析英汉连接,人称和语序三种语言表现形式的不同,对比中英两种思维模式是如何影响英语和汉语的句法结构的,旨在有意识地引导学生进行同类现象对比,帮助学生进一步认识英语和汉语的特性,在学习英语时,能够排除汉语的干扰,顺应这些思维模式的不同所造成的差异,使其逐步养成用英语思维的习惯,最终达到准确,规范,恰当地用英语传递语言信息的目的.  相似文献   

5.
语言迁移现象存在于中国大学生的英语习语的习得过程中,其中既有正迁移也有负迁移。正迁移指的是同或近,有利于英语成语学习。负迁移指的是中英两种语言的习语形异(同)意同(异),对英语成语的学习有阻碍的作用,但也是提高学习效率的一种策略。针对一些查阅、分析,我们可以找到一些学习英语习语的一些建议;比如大量输入可理解性输人材料,逐步形成外语思维习惯。作为学生应端正学习的态度,充分利用汉语与英语之间的异同,加深学习,学习语言的同时,也应了解英语的文化背景。在外语教学中,要正确认识语言迁移在此过程中的作用及影响,目的是能够提高外语学习效率和取得理想的效果。  相似文献   

6.
母语思维对外语学习有着诸多影响 ,本文主要讨论了汉语思维对大学生英语作文在句构方面的影响。主要从两个方面入手 :1)汉语属话题突显型语言 ,英语属主语突显型语言。 2 )英语属形合关系的语言 ,而汉语属意合关系的语言。  相似文献   

7.
迁移是头脑里原有知识对新的学习的影响。在语言学习过程中,第一语言对第二语言学习产生影响的现象就是语言迁移。促进新语言学习的迁移为正迁移,阻碍新语言学习的为负迁移。汉语和英语在语音方面差别很大,给中国人在英语语音习得上造成困难。通过对汉语和英语语言在语音方面进行对比,就可以找出迁移的因素,也能尽量减少汉语语音对英语语音习得的负迁移作用。  相似文献   

8.
母语思维对外语学习有着诸多影响,本主要讨论了汉语思维对大学生英语作在句构方面的影响。主要从两个方面入手:1)汉语属话题突显型语言,英语属主语突显型语言。2)英语属形合关系的语言,而汉语属意合关系的语言。  相似文献   

9.
中西方的不同文化决定了汉语和英语这两种语言的不同思维模式,汉语是主观意向性的,英语是客观对象性的。在英语和汉语的互译中只有遵循他们各自的思维模式特征,才能更好地做好英汉互译。  相似文献   

10.
我们在用英语写作或者将英汉两种语言互译的语言转换过程中,在遣词造句方面必然要遇到英语和汉语之间的语义关系问题,这就是英汉语义对应关系。笔者认为,英语和汉语在语义上有三种对应关系:完全对应、部分对应和缺乏对应。本文拟对此三种关系予以探讨。  相似文献   

11.
浅析英语表达中的"Chinglish"现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
以汉语为母语的英语学习者经常受到汉语负迁移影响,出现许多"Chinglish",即中式英语表达.他们一方面因不了解英语文化习惯,没有考虑语言的适宜性而使用许多不恰当的表达,另一方面因英汉语言意识和思维习惯差异导致使用词法和句法不恰当的表达.要从熟练掌握英语基础语言知识与技能、对比分析英汉语言习惯差异和加强跨文化交际意识等方面入手,养成英语思维习惯,才能有效地避免"Chinglish"表达.  相似文献   

12.
英语写作不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。中国学生在进行英语写作时,很容易受到汉语思维的干扰,以至造成作文中的汉语思维、英文表达现象。本文从思维模式的角度对中国学生在用词、组句和篇章三个方面中存在的问题进行分析,并在此基础上提出在英语写作教学过程中,教师应该重视英汉思维模式差异对英语写作能力的负面影响,帮助学生意识到这些差异,自觉按英语作文特点和规则遣词造句,布局谋篇,写出较地道的英文来。  相似文献   

13.
本文尝试着从语音层面对英汉两种语言进行比较,并运用语言迁移理论来探讨汉语对英语语音的迁移作用,从而得出结论,如何在英语学习中避免汉语对英语语音的负迁移干扰而充分利用其正迁移作用从而达到有效的英语语音学习。  相似文献   

14.
语言和思维关系密切,思维是语言的灵魂,语言是思维的载体.不同民族文化背景下的思维与修辞模式形成各种书面语言的不同风格.英语语言思维作为英语语言符号的内部运行机制,在其"思"、"想"的过程中形成其独特的运行特制,我国学生英语作文中遇到的困难,除了语言知识和技能外,更主要的是源于中西思维模式的差异.  相似文献   

15.
陈一莎 《企业家天地》2011,(11):120-121
形合和意合是语言组织的两种基本手段.英语重形合,汉语重意合.介于英汉两种语言的这种不同,在英汉互译过程中可以适当加些词使译文通顺.  相似文献   

16.
汉语和英语分属两种不同的语系——东亚语系和印欧语系。两种语言呈现为两种截然不同的文字形式一一方块文字和拼音文字。汉语和英语有其各自源远流长的历史、不同的文化背景。两种语言在表达方式上存在着种种差异。截然不同的思维方式和思维程序直接影响着文章的构思与表达,影响着新闻的报道方式。  相似文献   

17.
对学习英语的中国人来说,母语(汉语)对外语(英语)的负迁移是客观存在的事实。这种负迁移也叫干扰。它既产生自汉英不同的语言体系,也产生于汉英民族不同的化以及由这种化而产生的思维方式的差异。在英语学习中,我们要尽量排除来自汉语的干扰,才能学到地道的英语。要做到这一点,必须(1)加强英语语言知识的学习;(2)掌握英语民族人们的思维逻辑,用他们乐于接受的思维方式去说话,作;(3)加强本族语语言化修养,培养对异域语言化的辨别能力。  相似文献   

18.
根据认知语言学的观点,隐喻是一种思维方式,一种认知手段,根植于人的身体体验,它的本质就是用一种事物去理解和经历另一种事物。隐喻根植于语言、思维和文化中,因而受其影响和规约,从而具有文化性。本文从英语民族的文化视角来探讨英语中隐喻性词汇的意义。  相似文献   

19.
翻译作为语际交流,它不仅仅是语言的转换过程,而且也是文化移植的过程。由于英语和汉语两种语言所反映出的文化存在着很大的差异,因此在翻译过程中会遇到一些难题,也就是不可译现象。  相似文献   

20.
语言是思维的工具,不同的语言,有着不同的思维方式。学习英语,关键是学习英语的思维方式,即用英语所特有的语言材料和规则进行思维;英语能力即正确运用英语的能力。只有在大量的语言实践过程中,才可能培养英语思维。提高英语能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号