共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
翻译作为新兴学科在中国逐步发展起来,翻译教学又必然是翻译学发展的必要部分。然而,现阶段的翻译教学仍然存在一些问题,本文从翻译教学的根本所在、翻译教学关键所在、重点所在、中心所在、翻译教学的着眼点等方面入手进行了分析阐释,唯有如此才能培养出复合型的翻译人才。 相似文献
2.
课程思政背景下的翻译教学是培养学生家国情怀,文化自信,是传播中国优秀文化元素,思想价值体系,提升国际话语权的重要路径。产出导向法的理论体系打破传统的教学方法和模式,创新教学理念。其中,学习中心说、学用一体说以及输出驱动、输入促成、以评为学的驱动、促成、评价等理念为深化改革翻译教学授课模式,为培养新时代应用型翻译人才提供新的研究方向。文章探索基于产出导向法改革翻译教学实践,倡导教师勇于创新教学方法,优化线上线下混合式教学设计等,提高教学质量,为思政课程建设提供可借鉴教学经验。 相似文献
3.
翻译教学一直是大学英语教学中的薄弱环节,存在着思想不重视、教学方法落后和教学设备不完善等问题。改进方法主要是重视翻译教学,增加教学投入,提高教师业务素质,适当将翻译教学及交际法教学相结合,注意不同国家的文化差异等。 相似文献
4.
本文从翻译生态学的角度探索了翻译教学的现状和翻译的行为生态在翻译教学中的应用问题.认为在教学中应根据个体行为、集体行为、学习行为和教学行为的差异合理安排教学和学习,进一步提高教学质量. 相似文献
5.
本文分析了目前大学英语翻译教学中存在的问题,提出改进建议:重视翻译教学,切实转变翻译教学在师生中的地位;增加教学投入,多为学生提供课堂及课外实践的机会;提高教师业务素质;有效地将翻译教学和交际法教学相结合;重视不同国家的文化差异。 相似文献
6.
随着我国经济的高速发展,国际商务活动日益频繁,商务翻译人才的需求量不断上升,但商务翻译教学的质量却不尽如人意。本文对商务翻译教学中存在的问题进行了分析,并提出了具体的解决办法。旨在提高商务翻译教学的质量,使高校能够培养出更多优秀的翻译人才。 相似文献
7.
对翻译课程教学模式进行探讨,应建立起以学生为主体、教师为主导的互动教学模式,有助于提高教学质量。在这一模式中,“互动”贯穿于整个翻译教学过程,通过教学过程中的师生、生生、课内课外全程互动,着力于培养学生的翻译认知力,提高学生的翻译能力。 相似文献
8.
传统的翻译教学模式,以教师传授翻译理论和翻译技巧为主,这种单向的教学模式对于夯实学生的翻译基础,培养学生的跨文化交流意识及思维能力收效甚微.对翻译课程教学模式进行探讨,应建立起以学生为主体、教师为主导的互动教学模式,有助于提高教学质量.在这模式中,"互动"贯穿于整个翻译教学过程,通过教学过程中的师生、生生、课内课外全程互动,着力于培养学生的翻译认知力,提高学生的翻译能力. 相似文献
9.
由于文学作品中的文化差异具有典型性,在做翻译时一定要注意翻译策略及翻译技巧的使用。要从归化、异化策略的恰当使用,翻译时应注意的问题,文化独特性显著的文本翻译可用注释及音译法三方面来阐释文学作品当中的文化翻译。 相似文献
10.
11.
12.
13.
本文简略阐述了翻译的本质———翻译是一种跨文化的交际活动,进而具体分析了英汉互译中的潜在因素,也即文化因素,以此来说明英语教学中在运用翻译手段的同时应该学习领会中英两种不同的文化背景、思维模式和风俗习惯,渗透文化的因素。 相似文献
14.
本文从勒菲弗尔的操纵理论出发,结合实例分析翻译中变译现象存在的必然性及其影响因素,揭示研究该现象的现实意义及对翻译界造成的影响。 相似文献
15.
16.
科技翻译与文学翻译作为不同类型的翻译拥有不同的特征,科技翻译重在科学性,文学翻译重在艺术性。由于翻译的根本性质,翻译要遵循的一些规范性标准和原则。 相似文献
17.
This thesis examines the translators' roles in traditional translation theory and in Venuti's foreignizing translation strategy.In the background of the traditional translation theory,the translators have been put into a secondary status.In order to challenge the only dominant and effective domesticating translation method in Anglo-American culture and also highlight the translators' status in translating practice,Lawrence Venuti put forward foreignizing translation strategy. 相似文献
18.
随着经济全球化进程的加速,商标的英汉互译日益显示出其重要性,而服装商标的翻译是决定服装在国际市场上营销成败的关键因素之一。本文通过个案分析探讨服装商标翻译问题,分析了服装商标中的文化差异主要表现在审美心理和风俗习惯等方面,并总结了四种适用于服装商标的翻译策略,即音译法、直译法、意译法、混合译法。 相似文献
19.
本文由翻译问题入手,旨在深入进行关于大学公共英语翻译教学研究。阐述了中英文化差异对翻译的影响;说明翻译的标准和方法;并结合大量的实例和学生翻译练习中经常出现的种种问题总结了翻译过程中的几个基本步骤。 相似文献
20.
Being a minor part in the translation field, the translation of color words is far more complex than people may have imagined. Apart from the literal meaning of color words in the target language, there are other factors that affect the understanding. This paper mainly focuses on three main characteristics of color words that make the translation work diffficuh-color words' variations and combinations, rich symbolic meanings and culture differences. It also provides possible ways to deal with the prickly problem of finding equivalents, the complexity of transferring symbolic meanings and the subtle problem of crossing culture boundaries in translation of color words. 相似文献