首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
本文从互文性角度出发。探讨广告语的汉英翻译;并运用互文性理论进行实例分析,阐述互文性在广告翻译中的应用价值。  相似文献   

2.
综合史传分析,曹操形象虽不出众却具有不凡的内在气质,但是在经毛氏父子评改《三国志演义》后,小说、戏剧中的曹操奸雄形象脸谱化逐渐形成。中国古代的文学创作重视教化,曹操形象是随着人们基于以道德评判、封建正统观念为准绳的审美价值观而变化的。  相似文献   

3.
奥尼尔的《榆树下的欲望》与曹禺的《雷雨》这两部剧作在创作背景和表现主题以厦女主人公的塑造上有着惊人的相似。《雷》与《榆》的这种并置形成的互文性凸显了家庭悲剧所映射的广泛的社会意义。  相似文献   

4.
从互文性视角出发,对魏晋南北朝至唐代《燕歌行》系列作品的主题由"闺怨"向"征战"的演变过程进行梳理和论证,重点探讨《燕歌行》主题演变过程中继承与创新的关系以及文本意义的增值问题,有助于发掘诗歌文本的审美意蕴。  相似文献   

5.
《白雪公主后传》是对格林童话《白雪公主与七个小矮人》的后现代主义改写。《白雪公主后传》运用互文性技巧,反映了传统人文精神的嬗变。  相似文献   

6.
互文性理论自提出以来,经历了从文学研究到认知研究的发展过程,其认知机制越来越受到认知语言学研究者的重视.Fauconnier的空间映射论说明互文性不仅是文本间的意义关系,也是在空间映射机制的作用下,认知主体对意义空间关系的构建.  相似文献   

7.
互文性理论与翻译的关联   总被引:1,自引:0,他引:1  
尽管“互文性”一直就是个聚讼纷纭的术语,理论家们按照自己的理解和需要,对其进行了调整、修正和在阐释,但我们可以从原文作者、读者以及阐释者的视角来看待这个不定的概念,并从这三个角度找到它与翻译的关联,这些关联体现在互文性与翻译本身、互文性与翻译过程、互文性与翻译研究三个方面。  相似文献   

8.
互文性理论作为一个成长中的文本理论,可以为翻译尤其是文学翻译提供方法论。本文旨在从互文性的角度探讨其对文学翻译的影响,不仅分析互文性及其与文学翻译的联系,同时介绍文学作品中互文参照的翻译策略。  相似文献   

9.
互文性意指对任何文本的阐释都需要受到读者先前知识的影响,而习语作为语言反映文化的一种体现方式,更是将这个民族的文化特色和文化信息表现得淋漓尽致。翻译习语时,译者应充分考虑到互文性因素,尽可能考虑到目标语读者所受先前知识的影响,让译文更加贴近译入语习语的认知和互文性,从而使译入的习语在目标语读者身上实现与原语读者同样的接受效果。  相似文献   

10.
通过对2006~2010年《英语世界》中的新闻标题语的研究发现:结构互文性和文化互文性广泛存在于新闻标题翻译语中。在新闻标题翻译语中实现结构互文性,要充分考虑基因型模因相同信息直接传递和相同信息异型传递的方式,实现文化互文性,可采用直接套用型和同构异型方式。  相似文献   

11.
互文性强调特定文本与其它相关文本之间的相互影响、相互联系,它是理解一切文本的前提。在互文性文本理论的基础上,可以分析并运用例证来阐释如何在商标词的翻译过程中实现商标的标记、广告和经济功能,这样可探索得体翻译商标词的途径。  相似文献   

12.
互文性理论强调文本之间的相互关系,它颠覆了传统翻译理论中原作者至高无上的地位,赋予了译者以读者、阐释者及作者的身份,在对原文的翻译、阐释及改写过程中,译者的主体性可以得到充分发挥;同时,译者主体性的介入受到原文作者、文化、语境和译文读者等诸多因素的制约。  相似文献   

13.
商务英语教学中的文化输入   总被引:1,自引:0,他引:1  
把文化输入与商务英语教学相结合有利于改变以往教学中重语言技能培养,轻跨文化交际能力培养的现状。文化输入在商务英语教学中具有重要的地位。本文讨论了商务英语教学中文化输入的重要性、文化输入的内容、文化输入的原则及方法。本文认为,应该把文化教学贯穿于语言教学的始终。  相似文献   

14.
当前社会文化多元化程度越来越高,中西文化差异对于文学作品的翻译和赏析有着重要的影响,是分析中西文化差异的重要影响因素.本文介绍了中西文化存在的差异、西方文化影响下的英美文学作品赏析及中西文化差异下的英美文学作品翻译.希望可以通过分析中西文化差异提高读者的翻译与赏析能力,促进中西文化的结合与发展.  相似文献   

15.
关于大学英语教学中的文化导入   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同的文化背景能造成跨文化交际中的障碍,因此英语语言教学与文化导入同样重要。教师在教授听、说、读、写、译等语言综合技能的同时导入文化背景知识,才能培养学生对东西方文化差异的敏感性,从而提高跨文化交际能力。此外,可利用对比、同步重点阐释和辅助教学等方法进行文化导入。  相似文献   

16.
也谈语音层面的"洋泾浜"现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国英语在发音上常有英美语音混杂的现象,有人将其称为语音层面的"洋泾浜"。随着英语世界化理论的提出,我们可以从英语世界化和英语变体等新的视角来重新看待这个语言现象,从而采取更有效的措施,改进英语教学。  相似文献   

17.
本文讨论了英语新闻翻译中对中国文化词处理的异化策略,探讨了其在翻译过程中的具体应用。文中举例说明了完全音译法、音译加解释、完全直译以及直译加解释四种异化的翻译方法,指出了这些翻译手法对中国文化词的翻译所具有的独特作用。本文的探索,旨在使英语在中国文化词的异化翻译中得到更好的应用。  相似文献   

18.
略论英语教学中的文化输入——一项实证调查引发的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过问卷调查和访谈,发现目前大学英语教学中文化教学输入量严重不足,同时缺乏使用英语的氛围。教师应转变教育观念,注重文化教学,并合理地分配文化教学量的比例;要营造运用外语的环境,以培养学生跨文化交际能力。  相似文献   

19.
外贸英语翻译的“忠实”与“变通”   总被引:1,自引:0,他引:1  
外贸翻译是翻译理论和实践与外贸背景知识和实务操作紧密结合的过程。现代外贸英语具有完整、简洁、具体、正确、清晰的特点,翻译时应遵循“忠实”和“变通”原则,以期达到良好的效果。  相似文献   

20.
对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,有助于学生翻译水平的提高。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号