首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
非英语专业翻译教学相对于其他几项语言基本技能的培养,存在明显的滞后现象。其原因是教学指导思想上不够重视,偏颇的四、六级考试所致。复位纠正的办法:转变观念,重视翻译教学;把翻译理论及技巧纳入教学计划;在高年级开设翻译课;在四、六级考试中提高翻译试题效度。  相似文献   

2.
石雪 《新西部(上)》2009,(11):249-249,240
香港各大专院校翻译教学的共同点:一是注重实务翻译技巧的训练;二是注重双语研究;三是重视相关学科知识。这些给我们的启示是:一要重视翻译教学;二要重视语言能力的培养;三是外语教育的模式和课程板块应适应社会需求。  相似文献   

3.
高职院校翻译教学应突出以下亮点:根据专业特色,细化教学内容;以学生为中心,改革授课方式;加强口译课租教学研究;加强汉译英教学力度.同时在教学中还应重视入学测试;重视师资培训;重视翻译洲试的研究与改革;重视学生心理素质锻炼.  相似文献   

4.
刘琼 《新西部(上)》2012,(12):149-149
翻译教学一直是大学英语教学中的薄弱环节,存在着思想不重视、教学方法落后和教学设备不完善等问题。改进方法主要是重视翻译教学,增加教学投入,提高教师业务素质,适当将翻译教学及交际法教学相结合,注意不同国家的文化差异等。  相似文献   

5.
本文在分析影响学生翻译能力提高的诸多因素的基础上,探讨了大学英语教学中如何提高学生翻译能力的问题,提出了重视翻译教学,改革课程设置,讲授翻译理论以及渗透文化教学等建议。  相似文献   

6.
乔晓芳 《黑河学刊》2012,(11):156-157
翻译是一项重要的语言综合能力。长期以来,大学英语教学对翻译的教学重视不够,英语教学效果不尽如人意。如何在大学英语精读教学课有限课时内,保证学生习得语言知识的同时,提高运用语言的能力,尤其是翻译能力,有待深入探究。  相似文献   

7.
商务英语翻译是助推我国国际贸易快速发展的动力,商务英语翻译还存在受文化差异影响导致语用精确性较差的问题,解决商务英语翻译这一问题的有效对策是:注重培养商务英语翻译跨文化翻译的意识;加强商务英语翻译的规范一致性;有效提升专业术语的驾驭能力;在翻译时灵活体现中西文化的契合点;重视商务英语翻译中的跨文化元素等.  相似文献   

8.
叶纯 《新西部(上)》2009,(8):135-135,121
本文认为翻译能力的培养在高校日语教学中尤为关键.要想做好日语翻译,必须首先具备相当的日语语言能力、较高的母语水平及掌握灵活的翻译技巧是最基本和必要的条件.其次,掌握日语不同于汉语的语言规律、抓住翻译中的关键词掌握长句的翻译技巧、重视日语翻译中的逻辑思维.  相似文献   

9.
沈茵 《黑河学刊》2014,(3):101-102
现代的翻译理论家大多认为翻译不仅是语言的传递,也是文化的传递,而且文化传递这一观点也越来越受到大家的重视,文化的不同会导致翻译中的信息传递的错误。现首先对在翻译过程中影响文化信息传递的因素进行了研究,然后分析了其影响产生的原因,最后提出一些在翻译教学中的有效解决方法,以期对今后的教学有所帮助,并同时使学生的学习文化意识、能动性和创造性不断发展。  相似文献   

10.
孙永君 《黑河学刊》2014,(6):101-102,104
语用翻译是一种等效翻译观,是把翻译从本质上看成是一个动态的跨文化交际过程,强调译文应该再现原文作者的意图和意义,达到语言语用和社交语用等效。语用翻译研究主要是基于语用顺应论、关联论、言语行为理论和指示语与预设理论等语用学理论。在翻译教学实践中应重视语用翻译观的介绍和应用,培养学生的语用意识和批判性思维能力,从而提高翻译教学效果。  相似文献   

11.
由于中西方存在着民俗风情、 地理环境、 宗教信仰的不同,导致中国文化擅长具象思维、 重视综合、 偏向于主体型思维;而西方文化则擅长抽象思维、 重视分析、 侧重于客体型思维.大学英语教师应当采取有效措施在大学英语课堂的翻译教学中适度导入英语文化,加强英语文化教学,从而有效地解决大学生在英语翻译学习中由于文化差异所造成的障碍.  相似文献   

12.
大学英语四六级考试最新改革以翻译题型及所占比重的变化最为突出,这就倒逼翻译教学必须针对存在的问题强化改革力度,重新规划大学英语课程设置和确定合适的翻译教材;加强翻译理论及技巧讲授,强化实践教学;加强英汉语言对比知识及跨文化交际知识的讲授;更新教学模式,提高教学效果.  相似文献   

13.
江泰罗 《魅力中国》2010,(4X):113-113
翻译是一门独立的学科,翻译教学有别于纯正意义的语言教学,翻译教学需要进行专门的翻译训练。随着翻译研究的深人,翻译教学已从和语言教学有关的翻译行为中独立出来。本文就谈谈从句的一些翻译方法。  相似文献   

14.
张国庆 《新西部(上)》2009,(12):225-225,213
重视英语翻译能力的培养,符合全国大学英语教学的基本状况,在实际教学中应加大翻译教学的力度,采用灵活多样的教学方法,突出实践能力培养,以期全面提升学生的英语应用和交流能力。  相似文献   

15.
文化翻译观是巴斯内特翻译理论中最具有影响力的,即将翻译的实质看作是跨文化信息转码,是译者通过语言重现原作的文化活动.本文以文化翻译观为理论基础,讨论了在影视作品中应重视文化因素翻译的重要性,皆在能够引起人们对影视翻译中文化层面的重视.  相似文献   

16.
在高等院校外语教学中翻译教学一直处于重中之重的地位,但翻译教学也是最难以达到教学目标的教学工作。以功能目的论为指导,根据不同的翻译材料、翻译目的,灵活运用不同的翻译策略,能够有效地提高翻译效果和翻译质量。  相似文献   

17.
翻译作为新兴学科在中国逐步发展起来,翻译教学又必然是翻译学发展的必要部分。然而,现阶段的翻译教学仍然存在一些问题,本文从翻译教学的根本所在、翻译教学关键所在、重点所在、中心所在、翻译教学的着眼点等方面入手进行了分析阐释,唯有如此才能培养出复合型的翻译人才。  相似文献   

18.
翻译中的文化因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
滕严 《黑河学刊》2006,(2):71-72,125
语言、文化和翻译三者的关系密切,翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。文化是千变万化的语言用法和语言习惯产生的重要原因,现已逐渐成为翻译研究的重要领域。近年来,语言与文化研究的发展推动了翻译理论的发展,翻译研究从重视语言的转换转向更重视文化的转换,并且把翻译看作是一种跨文化交际的行为。“跨文化”的关键就是跨越文化障碍。归化翻译与异化翻译的理论在跨文化交际中体现不同的作用。  相似文献   

19.
戴丽萍 《新西部(上)》2010,(5):121-121,120
本文从翻译生态学的角度探索了翻译教学的现状和翻译的行为生态在翻译教学中的应用问题.认为在教学中应根据个体行为、集体行为、学习行为和教学行为的差异合理安排教学和学习,进一步提高教学质量.  相似文献   

20.
高职院校电子商务专业英语教学中存在的问题主要有重视程度不高、教材的专业性强、理解难度大、双师型教师资源有限、教学与考核方法单一等.改进的对策主要是提高专业教师综合素质,采用启发式教学和现代教育技术,强调专业英语的翻译学习,注重应用能力的培养等.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号