首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
政治文献英译的目的是让译文受者在摄取信息的过程中不遇到障碍,明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨。政治文献英译的翻译应注意:译文信息传递的功能对策;译文文化信息的保留和再现;译文语篇逻辑的重构。  相似文献   

2.
英文名片在对外交流中起着日益重要的作用,但中西方社会文化差异给名片翻译带来额外的挑战。本文根据目的论的原理,通过引用部分名片信息英译范例,提出名片翻译中的一些常见问题以及可以采取的翻译技巧。  相似文献   

3.
英文名片在对外交流中起着日益重要的作用,但中西方社会文化差异给名片翻译带来额外的挑战.本文根据目的论的原理,通过引用部分名片信息英译范例,提出名片翻译中的一些常见问题以及可以采取的翻译技巧.  相似文献   

4.
王艳林 《发展》2006,(11):161-162
旅游景点名称与中国特定的历史文化背景联系较多,因此翻译时必须准确理解源语言的语意和文化内涵,从而准确地在目标语中选词,达到翻译的功能对等目标。本文提出了旅游景点名称翻译的几项原则,并讨论了甘肃省部分旅游景点名称的译法。  相似文献   

5.
王继慧 《魅力中国》2013,(26):388-388
针对中医药术语四字词语频繁出现,借助于图式理论分析考察不同结构和内涵的四字词语,举例阐述英译时如何更好地通过图式转换,达到译文英文简洁易懂特点。  相似文献   

6.
跨文化传播就是要实现两种异质文化之间的相互交流与沟通.中文菜名的翻译可以成为一种传递信息及文化的重要途径,在对外交流中有着重要的影响.地道的菜谱翻译不但能准确地再现菜肴的具体做法,而且还有着重要的传播文化的作用.  相似文献   

7.
中医药是中国文化的瑰宝,在中医药国际化的过程中,翻译至关重要。中药炮制是中医药里很重要的组成部分,中国中医药出版社于2013年组织江西中医药大学的中药学和英语教师编写了我国第一部中英文对照《中药炮制学》双语教材。在教材翻译的过程中,笔者对中医药语言从词汇、语法、文体和文化等层面进行了分析,同时对中医英译方法进行了研究,提出了中医药翻译的一些原则和翻译策略。  相似文献   

8.
作为礼仪之邦的中国,凡事都讲求内敛、含蓄。含蓄淡雅成了从古至今诗人墨客公认的美的代表。含蓄美,已然成为诗歌作品的一个重要审美原则。含蓄是一种修养,一种情趣,一种韵味。译者如何去体味,如何在翻译中再现原诗的含蓄美是一大难题,而从诗词的意境分析中探讨含蓄美的传译之道不但具有新意,且能恰如其分地表达原作的思想。  相似文献   

9.
随着我国国际旅游业的迅猛发展,旅游景区公示语作为一种较为独特的应用文体,其目的是向外国游客传达各种实用的信息,以实现其相应的指示应用功能。本文以目的论为指导分析了景区公示语的应用功能和语言特征,提出了旅游景区公示语具体的英译策略包括简译、借译、改译等。  相似文献   

10.
汉语古诗词通过特殊的声调规律以及叠词、 叠韵、 双声等修辞,能够体现出其音韵美的特征.本文从汉语古诗词的音韵特征入手,通过著名翻译家许渊冲的汉语古诗英译实例来探讨音韵美的有效再现方式,可以为中国古典文学走出去提供一定的方法借鉴.  相似文献   

11.
文章分析了《毛泽东选集》(1-3卷)英译本修订前后习语的英译方法,指出其以异化为主要翻译策略,向世界传播中国文化,体现了操控,对全球化语境下中国文化“走出去”具有启示作用.  相似文献   

12.
公示语具有特殊的交际功能,应用范围非常广泛,互文性理论对于公示语的汉英翻译具有重要的理论与实践指导意义。本文从微观互文性和宏观互文性两个方面,探讨了公示语汉英翻译中存在的问题及其原因,认为译者要不断提高自己的双语能力和跨文化交际能力,从而适应在不同文化环境中进行有效交际的需要。  相似文献   

13.
公示语具有特殊的交际功能,应用范围非常广泛,互文性理论对于公示语的汉英翻译具有重要的理论与实践指导意义.本文从微观互文性和宏观互文性两个方面,探讨了公示语汉英翻译中存在的问题及其原因,认为译者要不断提高自己的双语能力和跨文化交际能力,从而适应在不同文化环境中进行有效交际的需要.  相似文献   

14.
中国传统文化在学生心中已经越来越淡漠了,究其原因,就是优秀的传统文化没有得到很好的传承和发展。对于语文学科来说,传统经典诵读至关重要。作为中学语文教学,抓好名句名篇背诵是当务之急,本文拟就背诵名句名篇与承扬传统文化,谈谈自己的认识和做法。  相似文献   

15.
公示语在人们日常生活中几乎随处可见,近年来随着国内外交流程度日益加深,公示语翻译也受到越来越多业内人士的重视。本文探讨了中式英语及其成因,分析了延安市公示语英译的中式英语现象,并提出译者在公示语英译中应避免中式英语,以期创建出一个规范标准的汉英双语公示语环境。  相似文献   

16.
从一花一智慧探讨有关景物诗歌哲理性译法。中国古代诗歌,作为中华文化中独特的一颗明珠,或阐述为人处世之道,或道平常生活之理,它们历经着千年风雨的洗礼、时间的考验,如今在这全球皆一家的时代里更显光彩耀人。而景物诗虽言景却凝大智大慧于数十言之中,融人生哲理与诗人诗情于一体,短小精悍,深沉雄浑,隽永深刻。  相似文献   

17.
招商项目书属于典型的促销语篇,具有专业性和商务性语篇特点。从促销语篇翻译视角,首先介绍促销语篇翻译理论的要旨,指出招商项目书属于高信息低劝诱类文本,通过传递客观准确信息来达到隐性诱导交际目的。接着结合实际译例探讨如何在促销语篇理论框架下从词汇、句法和语篇三个层面采取相应策略再现原语意义和实现招商项目书的预期劝诱功能。  相似文献   

18.
该文提出我国新闻的英译应是以原文为基础、面向目的读者(海外受众)的特殊翻译实践,进而论证了应用“功能派翻译理论”进行翻译的必要性,并结合案例探讨了基于“垂直型”功能翻译单位的新闻英译策略。  相似文献   

19.
满族民歌是中华民族传统文化的明珠。抢救和挖掘满族民歌,让古老的民歌传播到世界其他角落是我们这一代人的历史使命。生态翻译学理论为民歌的外译工作提供了一个很好的视角。从生态翻译学的语言维、文化维和交际维等“三个维度”转化出发,以译者的第一视角翻译了满族民歌《跑南海》的部分歌词,充分发挥生态翻译学所倡导的“译有所为”“适应性选择”“选择性适应”的理念,并在实践中探讨总结了运用生态翻译学在满族民歌翻译方面的适用性和翻译策略。  相似文献   

20.
王再玉 《黑河学刊》2012,(10):53-54
本文以衡阳市公共场所公示语英译现状为基础,从跨文化交际角度探讨了公示语的莫译。在翻译公示语中,译者不仅需要有扎实的语言基础,还必须具有敏感的跨文化意识,从而选择合适的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号