共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
陶三琴 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2001,(2):58-59
本文试图从“Coffee ,please !”一句不同的翻译看语境在翻译中的作用。重点论述翻译的本质 ;语境与翻译之间的相互关系 ;语境有助于翻译的理解 ;同时 ,语境对翻译的措辞起着制约作用并最终决定着翻译表达。翻译离不开特定的语境 ,它不能脱离语境而独立存在 ,译者必须通过语境去理解原文的真正含义。 相似文献
2.
陶三琴 《辽宁商务职业学院学报》2001,(2):58-59
本文试图从“Coffee,ploasc!”一句不同的翻译看语境在翻译中的作用。重点论述翻译的本质;语境与翻译之间的相互关系;语境有助于翻译的理解;同时,语境对翻译的措辞起着制约作用并最终决定着翻译表达。翻译离不开特定的语境,它不能脱离语境而独立存在,译者必须通过语境去理解原文的真正含义。 相似文献
3.
党中央提出把权力关进制度的笼子里,加强对权力的制约与监督。制约和监督权力的关键是加强制度建设,建立完善的权力制约与监督制度体系。从权力制约与监督的制度功能入手,阐述了构建权力制约与监督制度体系的基础,认为应从权力授予、权力运行、权力主体问责和权力监督四个方面构建权力制约与监督制度体系。 相似文献
4.
技术创新对企业文化的作用机制及其影响 总被引:3,自引:0,他引:3
技术创新是企业生存和发展的内在动力,企业文化则是企业顺应文化管理趋势、提升自身形象和实力的关键。技术创新不仅直接影响企业的物质生产过程和结果,而且会带来企业内部利益格局的调整以及制度规范、行为方式和价值观念等企业文化的变革和发展。从技术创新对企业文化的影响这一角度展开论述,分析其产生影响的作用机制和对企业文化的推动作用。 相似文献
5.
无论是显性文化语义还是隐性文化语义,都蕴含着一个民族独特的文化信息。鉴于异质文化之间的"异"远大过"同",文化语义的翻译切忌字面照搬,相比之下语境等效翻译,也即Nida提倡的"动态对等翻译"和New-mark倡导的"交际翻译"效果更为理想。 相似文献
6.
朱宁 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2013,9(2)
网络舆情作为社会“安全阀”的一种具体形式,在调节社会关系、促进网民与政府的互动方面具有积极作用;同时,由于网络舆情匿名性强、言论自由度大、影响范围广、即时性强等特征,它在作为社会“安全阀”发生作用时,容易出现“乌合之众”的倾向、被反动分子利用、影响政府决策等弊端.需要完善舆情出口,建立问政平台;加强普法教育,建设网络文明;建立相应机制,督办舆情事件,趋利避害发挥网络舆情的社会“安全阀”作用. 相似文献
7.
在英汉两种语言广泛使用的今天,“合作原则”,作为规范语言交际的基本准则,对翻译起着指导性的作用。本文以“合作原则”的四大准则为基础,分析“合作原则”在翻译中的作用。 相似文献
8.
从现金持有理论和股东控制权理论出发,以2002~2006年沪深两市526家上市公司为研究对象,通过对大股东控制权进行可靠的度量,建立了实证分析模型,研究了大股东控制及其约束机制对我国上市公司现金持有的影响。研究结果表明:大股东控制并不是导致我国上市公司高额现金持有的直接原因,大股东控制度较高的上市公司反而会持有较少的现金;股东之间的制约能够有效地减少上市公司的现金持有量。 相似文献
9.
胡德海 《甘肃省经济管理干部学院学报》2009,(1)
教育的两个"为本"就是教育"以人为本"和教育"以文化为本"。"人"对"教育"来说是"根本","教育"对"人"来说是"末";"文化"对"教育"来说是"根本","教育"对"文化"来说是"末"。人和文化对教育来说是目的,而教育对人和文化来说都是应为之服务的手段而已。以人为本的教育理论应当包括以人为中心,突出人的发展;关注人的自由、幸福、尊严、终极价值;体现人文关怀和道德情感,人文关怀和道德情感是一种博大的精神力量和感召力量,它推动人们去感受生命过程。文化之所以是教育的本与根,之所以也是教育应为之服务的根本原因,就在于人类和文化之间存在着一种特殊的关系决定的,这种关系简单地说,没有人,固然没有文化,然而反过来,没有文化也就没有人。 相似文献
10.
刘晨 《湖南税务高等专科学校学报》2014,(3):43-45
释道安是我国东晋时期著名的佛教学者和翻译家,他在佛经翻译上的“五失本”说在当时社会历史条件下具有先驱性和开创性的意义。“五失本”说虽是近乎朴实的翻译研究经验总结,但从一定意义上也反映出当时佛经翻译存在的一些问题---弃质尚文,增删太多。将着眼点放在道安的后三个“失本”上,具体来谈谈失的是什么“本”,为何会有此三“失本”,并谈谈自己对宗教文本翻译的看法。 相似文献
11.
杨楠 《江西财经大学学报》2011,(3)
人类认知心理的工作机制要求课堂教学必须结合学习者的当前知识水平、当前意愿和长期目标,设计出和学习者的经历、体验以及心情相关的教学内容,才能够激发起注意的最大资源分配和有效信息处理。通过凸显输入语言特征,注意元话语的运用和语言对比纠正,让学习者不但注意到错误形式,而且注意到自身输出语言和本族语者表达之间的差异,促进学习者自主关注中介语和本族语之间的语言差异,才能有效纠正语言错误,促进中介语发展。 相似文献
12.
面子及对面子的理解在中西文化中具有不同的特征。依据跨文化交际及翻译理论,本文分析《围城》英译中"面子"的翻译,探讨文化特色词汇的英译。这类词的翻译应该本着传达原语的文化气质,分别采用直译、意译、释义等将其转换成另一种语言。 相似文献
13.
赵然 《太原城市职业技术学院学报》2016,(4):145-146
中国提出的文化软实力和美国约瑟夫·奈的soft power有着本质区别。文化力作为国家综合国力的一部分,是各国社会发展的精神动力和智力支持。我国文化软实力的提升需要返本,即弘扬中华民族优秀的传统文化;也需要开新,即发展中国特色社会主义文化,落实社会主义核心价值观。只有在传统文化的基础上进行中国特色社会主义文化建设,才能提升国家的文化软实力。 相似文献
14.
彭珊珊 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2011,8(5):105-106
"信达雅"三原则在中国翻译界的是非争论从未停息过。在坏"译本"充斥市场的今天,重新提倡"信达雅",并赋予其新的内涵,即"准确、通顺、简明",或"信达简",对现代翻译危机有警醒之效。而要做到"信达简",要从外语水平、工作态度和中文水平三方面努力。 相似文献
15.
王军 《湖南财经高等专科学校学报》2007,23(3):140-142
翻译的社会学研究是把翻译当作一种社会活动,研究各种社会因素对翻译活动的影响和制约以及翻译活动和翻译产品对社会改革、社会构建和社会发展所产生的共时和历时的影响.翻译的社会学研究包括翻译的社会历史研究、社会机制研究和产业化研究.它与翻译的语言学研究、文艺美学研究等共同构成翻译学.通过对现有的翻译理论进行整理和重新定位,发现翻译的社会学研究已取得零散的成果,但还很不完善,有着巨大的发展空间和潜力. 相似文献
16.
《太原城市职业技术学院学报》2015,(4)
随着中国改革开放的力度不断增强,中医药文化国际传播的进程也在加快,对中医药的翻译质量及水平的要求也在提高。本文从翻译的文化转向的角度,以中医文本的翻译为例,从术语和句子两个层面分析和归纳目前的中医外宣翻译存在的问题,找出这些问题的根源,并结合实例试图总结出中医文化翻译的策略和方法。通过这样的研究,希望能为中医传统文化的宣传和交流添砖加瓦。 相似文献
17.
基于个人-环境匹配理论,实证检验了在跨文化情境下前摄性人格与个人创新能力的内在关联机制。研究结果发现,前摄性人格能有效提升个人创新能力的发展,自我效能感部分中介前摄性人格与个人创新能力的关系。作为边界条件,文化距离负向调节前摄性人格和自我效能的关系。 相似文献
18.
吕平 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2009,6(6):127-128
中华民族自古以来便以"礼仪之邦"而著称于世,礼乐文化不仅影响到古代的政治、经济、文化等各个方面,而且规范着古代文人的言语表达方式,即行文的内容("说什么"),以及文章的表达方式("怎么说"),在中国文学发展史上,言说的主体并不是一个自由个体,是始终被礼乐规范着的主体,要不断在政坛、文坛、神坛上变换角色。 相似文献
19.
意思表示是传统民法问题的核心,错误作为意思表示的一种形态,是民法研究中的重点。美国对意思表示错误的研究比较深入,我国现行法律并没有采用错误这一概念,而是用重大误解代之。通过对中美意思表示错误的概念、类型及法律救济进行对比,反思我国错误制度,并对我国错误制度的完善提出建议。 相似文献
20.
文化是支撑人类生存和发展的重要精神动力,没有精神的人不能称之为完整的人;企业文化是企业生存和发展的重要源泉,没有企业文化的企业不可能具有可持续发展的前景。企业文化是文化在现代企业发展中的表现,充分认识和构建企业文化是我国企业在新的历史条件下发展的必然要求。 相似文献