首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
隐喻不仅是一种修辞手法,而且是一种文化反映和思维方式。为了促进跨文化交流,必须探讨英汉隐喻之间的差异,在翻译过程中运用恰当的策略。  相似文献   

3.
双关语是广告文体中常用的一种修辞手法,英语广告中双关语的翻译要做到形神兼备也是一大难点。本文将根据英语广告实例,阐述双关语在英语广告中的特点,并对其翻译策略进行初步探讨。  相似文献   

4.
浅谈英语广告中双关的使用及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
双关是英语广告中常见的一种修辞手法。双关有谐音双关、语义双关、语法双关、习语双关等类型。针对不同情况,广告翻译可采用直译法、分译法、套译法、侧重译法等多种方法。  相似文献   

5.
当今社会广告已成为现代生活的一个重要组成部分,作为推销商品和服务的理想媒介,以各种形式影响着人们的生活。广告英语作为一种应用语言,有着自己独特的语言风格和特点。本文从广告英语的语言特点出发,着重分析了广告英语的语言特色,同时也对广告英语的翻译方法进行探讨。  相似文献   

6.
在经济全球化的今天,广告已步入千家万户,渗透到人们生活的方方面面.而作为广告家族中的广告英语,经过长期的发展,已逐步从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专门语言,用词造句与普通英语有许多差异.它们不仅具有很高商业价值,而且具有一定的语言研究价值和欣赏价值.本文试从广告的定义和功能入手,通过大量的实例分析广告英语的词汇、句法、修辞三个方面的语言特点,并结合实例浅析其翻译策略.  相似文献   

7.
隐喻作为人类思维和认知的一种方式,在科技词汇的生成和词义演化中起着重要的作用。论文以隐喻认知理论为基础,探讨科技英语词汇隐喻的类型和认知理据,进而提出认知视角下词汇隐喻的翻译策略,对科技英语词汇教学和翻译实践具有指导意义。  相似文献   

8.
广告翻译在日常的商贸活动中变得越来越重要.本文主要阐述了广告的功能和其翻译原则,并提出了几条有效的翻译策略.  相似文献   

9.
针对广告英语的特点与类别,比照广告英语的翻译标准,并结合广告英语中的化因素,对广告英语中的通知广告、劝说广告、提示广告进行了分析。  相似文献   

10.
英语隐喻形成的社会文化背景及其翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
从语言与社会文化关老的角度,阐述了英语的精神文化和物质文化对隐喻形成所起的作用,并对隐喻翻译中文化因素的处理进行了探讨。  相似文献   

11.
英语广告中经常涉及到的一种修辞手法就是双关语,运用到广告中加大了翻译的难度。本文主要从语意、语音、语法以及俗语双关等角度对英语广告中的双关语的运用技巧进行了研究,基于广告语体风格特点和双关语的双重含义,通过分别表义法、契合译法、侧重译法以及套译法四个方面探究了英语广告双关语的翻译。  相似文献   

12.
广告标语从语法、词汇、拼写等方面表现出经常使用短句、祈使句、一般现在时,经常使用描绘性的词汇、故意误拼和造词,经常使用口语等特征。在对商标和广告标语翻译的过程中,应综合利用反复、排比、双关、仿拟等各种修辞手段和直译、意译、借译等多种翻译方法,充分考虑当地的文化背景、语言习俗、宗教情感以及潜在消费者群的知识层次等因素。  相似文献   

13.
法律英语无论在词法、句法,还是在篇章层面上,都具有独特的修辞手段。在法律英语修辞的汉译过程中,可采取舍弃、保留、转换、灵活运用等翻译策略。  相似文献   

14.
隐喻在科技词汇中起着十分重要的作用。本文以隐喻的认知和形象功能为基础,试图分析科技英语中词汇的隐喻来源并对隐喻词汇尝试采取了直译、意译、以及直译与意译相结合三种翻译方法,分别对它们进行保留、舍弃和部分保留.从而实现英汉隐喻转换中的形象动态对等。  相似文献   

15.
隐喻在科技词汇申起着十分重要的作用.本文以隐喻的认知和形象功能为基础,试图分析科技英语申词汇的隐喻来源并对隐喻词汇尝试采取了直译、意译、以及直译与意译相结合三种翻译方法,分别对它们进行保留、舍弃和部分保留,从而实现英汉隐喻转换中的形象动态对等.  相似文献   

16.
隐喻作为最重要的修辞手段之一,在英语新闻中有着广泛的应用。准确理解原文中的隐喻是恰当翻译这些隐喻的前提。本文探讨了英语新闻中隐喻的理解以及翻译的技巧和方法,以直译为主,结合意译和引申翻译法。  相似文献   

17.
林军 《企业家天地》2009,(2):188-188
在经济全球化的今天,广告已步入千家万户,渗入到人们生活的方方面面。而作为广告家族中的广告英语。经过长期的发展,已逐步从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专门语言,用词造句与普通英语有许多差异。本文试从广告的定义和功能入手,通过大量的实例分析广告英语的词汇、句法、修辞三个方面的语言特点,并给合实例浅析其翻译策略。  相似文献   

18.
修辞格是广告常用的手段之一,可以提高语言表现力,增强宣传效果。英语报刊及电视等媒介上经常出现带有修辞格的英语广告,但是由于翻译上的困难和对英语广告的重视程度不够,有些极为精彩的英语广告没能让读者或观众领略到其巧妙的修辞艺术。本文试从广告英语中修辞格的应用入手,浅述几种翻译策略。  相似文献   

19.
科技英语中隐喻汉译探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
当代隐喻研究从认知角度出发,认为隐喻不仅仅是一种修辞语言现象,更是一种重要的认知手段、是对某一客现存在进行认知的思维方式。科学,作为一种抽象思维的产物,必然借助于隐喻这一人类普遍的思维方式,需要借助隐喻的形象阐释。现代科学的飞速发展以及隐喻认知功能的深入研究使得人们逐渐意识到科技语言中隐喻存在的必然性,而作为科技语言重要构成部分的科技英语,同样存在大量的隐喻;同时,由于世界大多先进科技都是以英语为展示语言的,因而探讨科技英语隐喻的汉译方法具有重要的实际意义。本文拟从认知角度来探讨科技英语隐喻的可行性翻译方法,以期推动当代科技翻译研究的进一步发展。  相似文献   

20.
广告英语中各种修辞榕的运用赋予广告语言形象生动、简洁幽默、新颖别致、富有韵律和节奏感等特点.充分展示了修辞格在广告英语语言中特有的魅力。广告英语的翻译主要有音译法、直译法、意译法、创译法等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号