共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
对英语专业的学生而言最重要的一门课程之一就是荚美文学课,它有助于学生对西方文化的了解和文学素养的提高。在教学的过程中教师通常采用填鸭式的教学,低效费时,严重束缚了学生在学习过程的个性化阅读。通过问卷调查来了解英美文学中具体存在的问题,并结合接受美学的理论提出在教学过程中采用的方法的一些建议,希望能给我国当前英关文学教学改革提供一些有益的建议和启示。 相似文献
2.
对英语专业的学生而言最重要的一门课程之一就是英美文学课,它有助于学生对西方文化的了解和文学素养的提高。在教学的过程中教师通常采用填鸭式的教学,低效费时,严重束缚了学生在学习过程的个性化阅读。通过问卷调查来了解英美文学中具体存在的问题,并结合接受美学的理论提出在教学过程中采用的方法的一些建议,希望能给我国当前英美文学教学改革提供一些有益的建议和启示。 相似文献
3.
随着国际间语言文化交流的日益频繁,人们越来越重视对翻译的要求,而翻译的准确性是人们最为关注的内容。在翻译中,文化语境因素便是对翻译的准确情况有着直接影响的因素,对提高翻译的准确性有着直接的影响。文化语境间的意义转换,是翻译的主要环节之一,其思维模式以及价值观念的不同使之受到文化语境的限制,另外文化语境中的宗教信仰、地理文化以及人文历史文化等的不同都有着非常明显的影响,这些差异都会造成翻译的意义的理解与交流传输。本文从文化语境对翻译的影响这一角度进行分析,并提供了文化语境下翻译的有效策略。 相似文献
4.
翻译目的论指受众决定了翻译目的。通过翻译目的论,我们就可以跳出传统翻译理论对翻译方法孰是孰非的二元对立式的纷争,对翻译行为做出更加合理的分析评价。 相似文献
5.
中西方人名有很多的不同,人名能从某个角度反映出一个国家或民族的文化。本文从英美人名的组成、姓氏的来源以及男名和女名的不同三个方面介绍了英美人名中所包含的文化讯息。 相似文献
6.
本文通过了解语境这一概念以及语境设置的意义来分析语境的设置在大学英美概况课程中的应用,说明了语境的设置对英美概况教学中学生能力的培养具有非常重要的作用。 相似文献
7.
8.
哈贝马斯的行为理论一直是学术探讨的重点。本文以《阿拉比》的教学为范例,在客观描述国内英美文学课教学现状的基础上,探索如何在哈贝马斯理论的指导下进行英美文学课的教学改革,以激发学生的学习兴趣和创造能力。 相似文献
9.
在以往的外语教学中,往往把主要精力集中在语言知识的传授上,而忽视了文化背景知识对语言的重要作用,培养出来的大部分学生尽管掌握的词汇量很大,语法知识也很好,但却缺乏在不同的场合恰当地使用语言的能力,有时运用母语的交际习惯来套用外语以致闹出笑话。为了解决这方面的问题,了解一些英美文化知识就显得十分必要。 相似文献
10.
在英语教学中渗透英美文化不仅是必要的、可行的,也有极大的应用价值。一种特定的语言总是和使用这种语言民族或国家、以及其历史、文化、社会背景等因素息息相关的。因此,在英语教学中,教师不仅要教授语言知识,训练语言运用能力,而且还要加强介绍有关的英美文化背景知识。 相似文献
11.
戏剧一直以来都是人们茶余饭后消遣娱乐的重要表演形式之一,尤其是对于英美文学来讲,戏剧更是至关重要的组成成分.众所周知,戏剧是语言的艺术体现,同时也是行动的艺术体现.一个戏剧的演出是否成功取决于它是否让观众难以忘怀.所以,在目前的英美文学课堂中,教育改革方向也会朝着增加戏剧表演的方向发展,以促进英美文学课堂的教学改革.本... 相似文献
12.
语境在翻译语境中,对文本的实在性意义起决定性作用。正确的使用和理解语境,对理解原文本的字词句,消除模糊性与不确定性起了重要的作用,这样原文本内容与风格就会真实准确的再现在读者面前。语境的划分超出语言的界限,不同的标准有不同的界定。翻译中存在的语境模式很好地阐释了翻译过程中语境的重要性。 相似文献
13.
功能翻译理论认为翻译是一项有目的性、跨文化、跨交际的行为活动,把原文作者、译者和译文读者都纳入翻译研究范畴,从而为文学翻译批评提供了一个多元化、动态的研究视野。基于功能翻译理论,以杨必翻译的《名利场》汉译本为例,探讨了德国功能翻译理论在文学翻译批评中的应用。 相似文献
14.
人对于语言意义的理解是与人的主观体验紧密相关的,语言意义从文化层面上说既有经验的相似性,又有经验的个人性。文学翻译是文学文本语言意义以及审美经验的跨文化传递,既要考虑语义对应,又要考虑译语读者的认知体验和审美影响,所以在翻译中,译者必定要适应语境、主题倾向和文学性要求,对于做出恰当的引申。通过文学文本的翻译分析,我们发现语义引申受到相关因素的限制,一味的引申也可能造成文学审美效果的亏损,使译语读者失去独特的审美体验。 相似文献
15.
16.
文化语境对英汉翻译活动具有直接影响。研究文化语境,对于英汉翻译活动具有指导意义和实践价值。本文以中英电影片名互译为例,解析文化语境中宗教、审美标准、习语以及文化内涵的因素对翻译的影响。 相似文献
18.
<正>翻译是一种语际转换的实践。一般意义讲,翻译是文化信息的传播,是对两种文化的统一。在《文化之间的交流》一书中,将文化定义为一个人们用于应对外界和彼此而产生的共同的信仰、价值观、习俗、行为和工具的体系,而且这一体系通过学习代代相传。因为翻译是一种跨文化交际活动,翻译与文化密切相关并相互交织在一起。因此,翻译的主要困难在于文化障碍。一翻译中文化障碍的多种表现形式 相似文献
19.
本文主要论述了英美文学与大学英语教学相结合的重要性和可行性,笔者认为采用英美文学与大学英语教学相结合的教学模式适应我国英语教育改革的需要,有助于培养适应社会需要的复合人才。 相似文献
20.
视觉文化时代的来临,极大影响着高校校园流行文化的形成.校园流行文化已经从海报、文字、图片等静态的传播形式转向了手机、电脑、电影、电视等动态的文化载体,传媒工具在校园流行文化中扮演极其重要的角色.QQ聊天、网络游戏、好莱坞电影等传媒工具迎合了当代大学生的视觉文化取向和心理诉求.受后现代主义的影响,高校校园流行文化呈个性化和多元化发展态势,并成为大学生张扬个性,展示自我,表现青春活力的主要形式. 相似文献