首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
沈从文小说中人物起名体现了湘西特有的本土文化,这既是其小说的魅力所在也是对外译介的障碍所在.本文在沈从文小说的对外译介全面启动的语境下考察了其小说人物起名艺术,并在翻译目的论的理论框架中对现有沈从文小说中的人名翻译做了评鉴,指出目前沈从文小说人名翻译仍处于一个有得有失的境况.  相似文献   

2.
段苏凌 《魅力中国》2010,(15):33-33
风格翻译是小说翻译中的重要问题,《白鲸》中作者的语言轻松幽默,本文即以《白鲸》的两个中译本为例,通过比较为读者分析在翻译国外小说时的风格翻译策略。  相似文献   

3.
作为"新小说"的先驱--娜塔丽·萨洛特不仅是"新小说"作家、剧作家,还是"新小说"理论家,为"新小说"提供了理论基础.对萨洛特作品在中国的翻译和研究现状的总结,可以让我们更好地了解萨洛特的写作技巧.从而更好地认识这位法国20世纪的伟大作家.  相似文献   

4.
作为“新小说”的先驱——娜塔丽·萨洛特不仅是“新小说”作家、剧作家,还是“新小说”理论家,为“新小说”提供了理论基础。对萨洛特作品在中国的翻译和研究现状的总结,可以让我们更好地了解萨洛特的写作技巧,从而更好地认识这位法国20世纪的伟大作家。  相似文献   

5.
史学文本语言正式、 严谨,涉及的文化背景较多,因而与其他翻译类别相比有很大不同.本文以一部美国课文的英汉翻译为例总结史学文本的特点及史学翻译的常用方法.笔者针对历史课本的特点,以德国功能学派目的论为指导,运用增减译法、 换序译法、 转换译法、 拆分译法等相关翻译方法解决了翻译中遇到的各种问题.  相似文献   

6.
在几米的漫画《向左走,向右走》里.那个在寂寞的夜晚因翻译一本悲惨的小说暗自神伤的女孩儿.成为了现代人眼里最浪漫的翻译形象。一台笔记本电脑.一段令人自怜的文字,使人们对翻译有了一种美妙的憧憬。  相似文献   

7.
归化与异化是两种截然不同的翻译态度,是矛盾的两个方面.在中国近代翻译史上一度以归化翻译为主要导向.随着近年来国际交往的频繁,跨文化交流的增多,异化翻译也逐渐被人们所认可和接受.不管是归化还是异化,只要能得到读者的认可,都是可行的翻译.  相似文献   

8.
以重庆旅游翻译文本为研究对象,梳理文化信息缺失与误译、专业名词翻译规范、修辞美学等翻译问题,提出改进重庆旅游翻译的建议,呼吁加强翻译教学、翻译行业与旅游部门的互动联系,使得旅游翻译实践与理论研究相得益彰,从而促进重庆旅游业"走出去"。  相似文献   

9.
徐佳 《魅力中国》2013,(10):374-374
翻译是一项实践活动。本文分析了我国高职翻译教学的现状,介绍了翻译教学今后改革的发展方向。并提出了以工作过程为导向的高职翻译教学模式。谊模式以学生为中心,以实践为目的,旨在全面提高我国高职学生的翻译实践能力。  相似文献   

10.
科技翻译与文学翻译作为不同类型的翻译拥有不同的特征,科技翻译重在科学性,文学翻译重在艺术性。由于翻译的根本性质,翻译要遵循的一些规范性标准和原则。  相似文献   

11.
科技翻译与文学翻译作为不同类型的翻译拥有不同的特征,科技翻译重在科学性,文学翻译重在艺术性.由于翻译的根本性质,翻译要遵循的一些规范性标准和原则.  相似文献   

12.
在"文化转向"视阈下,翻译不仅是语言的转换,还是社会心理活动的过程.在文化背景推动黑龙江发掘、 保护和推广非物质文化遗产,这样就对外宣翻译的质量提出了相应更高的要求.本文以黑龙江非物质文化遗产外宣翻译为例,分析"文化转型"与外宣翻译之间的关系、 外宣翻译的现存问题,并提出了具有针对性的策略,即非物质文化遗产的重要信息要凸显;采用音译法翻译非物质文化遗产要适度以及要加强人才培养等.  相似文献   

13.
吴琪 《魅力中国》2013,(29):8-9
“叙事”是小说文本构建的主要手段,不仅为作品的意义提供了一个表达框架,更主要的是还制约着文本意味的充分表达。《尤利西斯》有着复杂多变的叙事视角,特别是主人公的“内聚焦”叙事对于突出小说主题作用明显,因此,文本翻译只有遵照相应的“叙事”方式才能获到丰富的“叙事”效果。  相似文献   

14.
不同的翻译文体需要不同的翻译理论作指导;广告,即广而告之。广告根据其目的性分为经济广告与非经济广告,经济广告是以盈利为目的广告,又称商业广告。随着社会经济的飞速发展,商业广告在人们生活中越发重要,它搭建起了营销者与消费者之间的桥梁,因此商业广告的翻译就显得尤为重要了。那么,针对这种文体,我们又应该用什么翻译理论去指导呢?本文将通过对比严复的"信、达、雅"翻译原则与尤金·奈达的功能对等翻译理论,以及对实例的分析,具体谈谈商业广告翻译需要注意的方面。  相似文献   

15.
李焱 《新西部(上)》2014,(3):87-87,79
本文从功能翻译理论的角度入手,分析了旅游翻译背后的文化差异:审美差异、民族风情差异、思维方式差异对旅游翻译跨文化交际的影响.认为必须注意中西方文化的差异对旅游翻译产生的影响,只有这样才能将旅游翻译这项跨文化交际活动做好.  相似文献   

16.
2007年1月,为适应社会主义市场经济对高层次应用型专业人才的需求,国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业学位(MT)I。本文以MTI理念为指导,针对传统翻译课堂教学方式的单一,提出了本科翻译教学应采取的一些新型模式,以期翻译教学能紧密联系市场,从而培养更多的定向性翻译人才。  相似文献   

17.
文学翻译与实用文体翻译两者之间具有不同的特点。非文学翻译的首要标准是准确,在其翻译中,需要译者注重翻译理念,洞悉源语与目的语间的文化差异及语言特点,在深入了解专业领域知识的基础上,恰当地用直译和意译使译文行文流畅、表意清晰,忠实地再现原文的信息。  相似文献   

18.
隐喻的翻译与概念意义的重新构建密切相关。本文以英汉词典为语料,对移动动词情感隐喻的翻译进行了分析。英汉共有的情感物质化隐喻映射构成了移动动词情感隐喻翻译可译性的基础,而英汉隐喻网络层级的分化及语言类型的差异构成了不可译的动因。了解英汉移动动词情感隐喻翻译的认知限定条件,会提高英汉词典使用者的使用技巧和语言意识。  相似文献   

19.
谈翻译文化     
郭晓燕 《魅力中国》2014,(13):190-190
翻译是将一种语言文化承栽的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。语言与文化的共性使翻译成为可能,语言与文化的个性给翻译带来重重障碍。本文试以文化负载词的英译为切入点,从语言与文化、语言与翻译及其文化与翻译三个方面论述了翻译文化。  相似文献   

20.
本文从清末民初侦探小说翻译的时代背景出发,剖析了这一翻译热潮发生的社会因素及其自身所具备的“情”、“智”等特点。探讨侦探小说翻译热潮产生的原因及对我国近代小说产生的影响:它契合了主流意识形态,迎合了改良政治、启迪民智的时代潮流;侦探小说翻译的繁荣与新闻业、印刷业的繁荣也息息相关;译者和读者对于西方“科学”和“法制”的推崇。同时,在艺术上对中国近代小说也产生了深刻的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号