首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
图式理论在翻译教学中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
图式理论在翻译教学中的作用主要表现在对翻译教学内容设计和学生翻译问题分析的指导。通过对在校大学生翻译能力的考察,发现大多数学生在翻译理解阶段主要依靠逐词解码的单向信息加工,当句子整体意义大于部分意义的简单相加、源语意义隐含曲折时,学生译文的正确率低。有效运用图式有助于学生排除理解障碍,正确领会语篇意义。因此,翻译教学有必要引入图式理论的学习,以提高学生的图式运用意识和策略。  相似文献   

2.
建构主义理论对翻译教学的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文概括性地介绍建构主义理论的发展脉络、基本观点及其主要教学观和建构主义的几种主要教学模式,尝试将建构主义理论运用于翻译教学实践,增强师生互动,帮助学生进行知识重建并创新,提高翻译教学效果。  相似文献   

3.
商务英语翻译教学应设计合理的教学理念,发挥学生认知的体验性;借助实用化的教学内容,调动学生认知的主动建构性;采用多样化的教学手段,挖掘学生认知的再创造性。  相似文献   

4.
教学翻译和翻译教学是两个看似相同,实则意义迥异的概念。本文通过对比该对概念的不同之处,指出这两个概念提供的教学模式可为高校翻译人才培养指明更加清晰的思路。在翻译学科建设仍处探索阶段的现状下。笔者尝试提出翻译本科教学应以教学翻译为核心,翻译学科硕士培养应遵循翻译教学的思路。  相似文献   

5.
在翻译教学中引进翻译技术教学不仅要求教学方式的变革,更重要的是要求教学理念的革新。翻译技术至少能提供给译者文本处理、网助翻译以及机助人译等三个方面的帮助,把这三大功能应用于翻译教学中,学会如何使用现代翻译技术,会使译者的翻译水平和翻译能力更上一层楼。  相似文献   

6.
本文在图式理论与英语写作相关性研究的基础上指出用图式理论指导大学英语写作教学,在教学中激活并构建丰富的语言图式、内容图式和形式图式是有效的知识结构搭建与能力训练的技巧,提高大学生英语写作质量.  相似文献   

7.
图式理论是心理学家用来解释心理过程的一种理论,主要揭示了人的已有知识经验对新信息理解的作用。商务翻译是一种复杂的互动思维的心厚活动和信息处理过程。原文的理解和表达效果取决于译者的双语表达能力、商务专业知识、相关专业知识、语言文化知识和商务语篇知识。作者依据图式理论观点.分析了商务翻译失误与译者知识结构的相关性,并据此提出了若干建议,对优化专业课程设置,完善学生知识结构。提高翻译教学质量有一定的参考作用。  相似文献   

8.
语言是文化的产物,又是文化的载体,每一种语言都有其独特而深刻的文化内涵.文化图式在大学英语翻译教学中起着举足轻重的作用.因此,在大学英语翻译教学中,要激活与构建学生双语文化图式,对比中西方相冲突的文化图式,并构建文化映射图式,从而确保文化的等值传译,有效地提高学生的翻译水平.  相似文献   

9.
基于认知语言学中的意象图式理论,文章以小说《围城》英译本中的幽默翻译为例,通过意象传递、意象转换和意象再造三种翻译方法的运用,探讨了意象图式理论在翻译过程中的解释功能。  相似文献   

10.
翻译专业本科院校的翻译教学以及人才培养要以翻译市场的现状和发展需求为导向。有必要在翻译专业本科阶段开设计算机辅助翻译(CAT)课程,这对促进学生运用翻译工具、提高翻译质量和适应信息时代翻译发展的新要求有重要作用。  相似文献   

11.
翻译教学理论将翻译过程划分为理解、表达和校核三个阶段。在课堂教学中应注意运用关联翻译理论,引导学生超出单维的语言层次,找出最佳关联,以取得准确的原文语境效果。同时要引导学生学会灵活运用各种翻译策略,准确向读者传达作者的意图。  相似文献   

12.
图式理论与商务英语翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
图式(schema)就是知识在大脑中的储存单位,它是认知的基础,人们处理外界的任何信息都需要调用大脑中的已有的相吻合图式才能产生理解。文章针对商务英语的特点,运用图式理论的观点,通过举例的方式,对商务英语翻译过程中的理解和表达的难点进行阐述,论述了图式理论中的语言、内容、结构图式与商务英语翻译的关系,对商务英语翻译的教学提出了建议。  相似文献   

13.
本文从认知图式理论的角度出发,探讨如何利用这一理论促进商务英语词汇习得。并结合商务英语词汇特点,运用图式理论探讨一些具体的词汇习得策略。  相似文献   

14.
奈达的翻译思想从 1 964到 1 974年发生了很大的变化。奈达在他 1 964年所著的《翻译科学探索》一书中认为把语言学、社会语言学、符号学用于翻译问题的研究必然会建立起翻译学。但是 ,1 0年后 ,他在《翻译理论与实践》一书中坦诚地承认过去的看法过于乐观。他承认翻译远远不仅是一门科学 ,也是一门技术 ,而且真正理想的翻译说到底是一门艺术。杰出的翻译家是生就的而不是造就的。  相似文献   

15.
翻译是一种跨文化的交际活动,受到语言、文化、心理等诸多因素的影响。在关联理论的指导下,教师在翻译课上应创设多个不同的情景,让学生结合语境假设,找到最佳关联,将原文的真实意图有效传达给读者,实现原文的交际效果。  相似文献   

16.
翻译教学的主要任务不仅是帮助学生了解、掌握翻译技巧,实现词句之间的简单对等,更应该培养学生对于各种信息工具的综合使用能力。将超文本网络技术应用于翻译教学突破了传统教学的局限,更新了翻译课的教学资源,有利于培养学生翻译能力。  相似文献   

17.
图式理论是认知心理学中用来解释心理过程的一种理论模式。图式理论认为,读者的阅读能力主要是由语言图式、内容图式和结构图式决定的。因此,大学英语教师应帮助学生建立、完善和调用正确的图式,以便真正提高他们的实际阅读能力。  相似文献   

18.
在大学英语听力教学过程中,传统的教学模式学生是被动的接受者。事实上,听是一种积极主动的过程,是一个集各种语言知识、社会文化背景知识和听者生活经验为一体的复杂的信息加工过程。根据图式理论,听者只有有效利用已有知识才能提高对新信息的理解。因此帮助学生有效激活相关图式成为提高大学英语听力教学的关键。  相似文献   

19.
图式理论认为阅读理解的过程就是新信息与大脑中原有知识相互作用的过程。因此教师在教学中应采用灵活的教学方法,加大背景知识输入,激活、丰富学生的图式知识,提高学生的英语阅读理解能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号